歡迎您訪(fǎng)問(wèn)志遠翻譯官方網(wǎng)站!
專(zhuān)注翻譯20+年
  • 在線(xiàn)咨詢(xún)
  • 400-811-9518
  • 在線(xiàn)詢(xún)價(jià)
  • info@ata.com.cn
?

你需要知道的關(guān)于生命科學(xué)翻譯的一切

適用于醫學(xué)翻譯的5個(gè)最佳實(shí)踐
生命科學(xué)翻譯包括與藥物和醫療技術(shù)設備相關(guān)的醫療文件,這些文件至少可以改善世界各地許多人的生活質(zhì)量,并最終拯救人類(lèi)生命。

出于自然原因,這意味著(zhù)醫學(xué)翻譯服務(wù)注重準確性和質(zhì)量,因為在最壞的情況下,不正確的翻譯和遺漏最終會(huì )導致生命損失。

作為專(zhuān)業(yè)翻譯行業(yè)的一部分,生命科學(xué)翻譯是獨一無(wú)二的,有時(shí)會(huì )帶來(lái)巨大的挑戰;然而,從業(yè)者也可以感覺(jué)到他們在幫助拯救生命和提高全世界患者的生活質(zhì)量方面發(fā)揮了作用。




 

 

生物醫藥翻譯要求
市場(chǎng)趨勢

在志遠翻譯 (ATA),我們看到了行業(yè)整合的增長(cháng)趨勢,這在一定程度上受到了歐洲經(jīng)濟復蘇的影響,以及全球范圍內對藥物需求的增長(cháng)。

生命科學(xué)作為一個(gè)產(chǎn)業(yè)正變得越來(lái)越鞏固和全球化
企業(yè)正在收購競爭對手,擴大產(chǎn)品范圍,并建立合作伙伴關(guān)系——這導致大型全球企業(yè)非常需要一家稱(chēng)職的語(yǔ)言服務(wù)提供商。

由于醫療旅游等趨勢以及國際醫學(xué)研究可以在世界任何地方進(jìn)行的事實(shí),生命科學(xué)作為一個(gè)行業(yè)正變得越來(lái)越全球化。
歐洲各地的診所都在使用專(zhuān)門(mén)的翻譯機構將他們的網(wǎng)站不僅本地化為英語(yǔ),還本地化為其他語(yǔ)言,如阿拉伯語(yǔ)、漢語(yǔ)和俄語(yǔ)。

由于在高度競爭的市場(chǎng)中發(fā)現的財務(wù)壓力,許多公司正將其醫療器械制造轉移到亞太地區和中國。
世界人口對個(gè)人健康越來(lái)越感興趣,世界市場(chǎng)上可用的健康應用數量正在爆炸式增長(cháng)。
人們長(cháng)壽的人口統計學(xué)方面和他們對健康晚年的渴望構成了目前最重要的研究領(lǐng)域之一的基礎。糖尿病等慢性病的患病率正在上升。

這一發(fā)展導致了諸如“個(gè)性化醫療”等新概念,其目的是首先防止個(gè)人生病,并規定如果疾病仍然發(fā)生,他或她應該如何從個(gè)性化的角度進(jìn)行治療。

集團中的公司在購買(mǎi)翻譯服務(wù)時(shí)有時(shí)會(huì )獨立行動(dòng),這導致許多不同且不協(xié)調的供應商。

另一個(gè)趨勢涉及可穿戴市場(chǎng),包括蘋(píng)果手表 (Apple Watch) 和其他跑步手表等產(chǎn)品、跟蹤心跳速率和卡路里的健身帶、測量血糖水平的隱形眼鏡以及測量不同健康因素的服裝面料。虛擬現實(shí)眼鏡是可穿戴技術(shù)的另一個(gè)流行例子。

所有這些因素都有助于市場(chǎng)的持續年度增長(cháng),在發(fā)揮其全部潛力之前,還有很長(cháng)的路要走。

 

生物醫藥翻譯優(yōu)勢
挑戰

生命科學(xué)是一個(gè)高度規范的領(lǐng)域。藥品和醫療技術(shù)設備必須經(jīng)過(guò)非常嚴格的批準程序,才能進(jìn)入市場(chǎng)供人使用。因此,在翻譯醫學(xué)文本時(shí),必須遵守許多指南、模板和規則。

歐洲藥品管理局 (European Medicines Agency) 為歐盟的醫療產(chǎn)品規定了許多指南和模板,醫學(xué)翻譯人員需要熟悉這些指南和模板。

高質(zhì)量的翻譯記憶庫是物有所值的
譯者還需要能夠將高度復雜的源語(yǔ)言翻譯成目標語(yǔ)言,以確保翻譯的材料對患者友好且易于理解。

一個(gè)集團中的各個(gè)公司在購買(mǎi)翻譯服務(wù)時(shí)有時(shí)會(huì )獨立行動(dòng),這導致許多不同且不協(xié)調的供應商。這意味著(zhù)價(jià)格更高,對一致性和質(zhì)量的控制更少。

如何克服這些挑戰?

這個(gè)學(xué)科領(lǐng)域需要熟練和有經(jīng)驗的醫學(xué)翻譯,他們已經(jīng)過(guò)專(zhuān)業(yè)翻譯機構的測試。測試確保每個(gè)翻譯者也熟悉上面提到的約定和模板。

合格的翻譯人員還可以利用從以前的作業(yè)中精選的在線(xiàn)醫學(xué)詞典、醫學(xué)百科全書(shū)和相關(guān)參考資料,并將它們與自己的經(jīng)驗和聲音反射相結合。

在這種情況下,高質(zhì)量的翻譯記憶庫是物有所值的,因為許多要翻譯的文檔使用嚴格規定的指南和模板指定的相同短語(yǔ)和術(shù)語(yǔ)。例子包括知情同意書(shū)、產(chǎn)品特性總結和包裝說(shuō)明書(shū)。
 

 

生物醫藥翻譯要求
給客戶(hù)的建議——物超所值

尋找一個(gè)能滿(mǎn)足您所有需求的有經(jīng)驗的合作伙伴——一個(gè)在多語(yǔ)言生命科學(xué)翻譯方面有豐富經(jīng)驗的合作伙伴。確保您的聯(lián)系人或項目經(jīng)理在該領(lǐng)域經(jīng)驗豐富,并熟悉生命科學(xué)行業(yè)的慣例和流程。在所有層面上,經(jīng)驗都是關(guān)鍵。

引入集中翻譯采購,因為這將對價(jià)格和成本產(chǎn)生巨大影響。將你雇用的翻譯機構或供應商的數量減少到絕對最低限度。在你的終端選擇一個(gè)人來(lái)負責中央采購流程,他在翻譯領(lǐng)域經(jīng)驗豐富,最好在全球范圍內采購最多翻譯的部門(mén)工作。

為您的翻譯實(shí)施一個(gè)標準化的過(guò)程,包括您批準翻譯文本的質(zhì)量保證。指派一名或多名人員回答可能出現的術(shù)語(yǔ)問(wèn)題。

源文檔的準確性和清晰性對于準確翻譯藥物和劑量等關(guān)鍵方面至關(guān)重要。如果源文檔不清楚或包含錯誤,所有目標語(yǔ)言都有產(chǎn)生錯誤和不正確翻譯的風(fēng)險,這最終可能在某些情況下導致對人類(lèi)生命的傷害。

請您的翻譯機構根據貴公司的材料創(chuàng )建一個(gè)多語(yǔ)言術(shù)語(yǔ)庫,以便對所有語(yǔ)言進(jìn)行專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)管理。

提供關(guān)于翻譯的反饋,以確保貴公司的首選術(shù)語(yǔ)得到指定,并在未來(lái)得到一致實(shí)施。


 

 

生物醫藥翻譯優(yōu)勢
志遠翻譯 (ATA) 的生命科學(xué)翻譯

客戶(hù)案例

一家總部位于斯德哥爾摩的醫療器械公司基于新的治療方法開(kāi)發(fā)產(chǎn)品和解決方案,并分享其在翻譯領(lǐng)域的觀(guān)點(diǎn)。到目前為止,該公司主要要求翻譯成挪威語(yǔ)、韓語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)和芬蘭語(yǔ),但現在開(kāi)始考慮在亞洲市場(chǎng)擴張。

該公司看到了市場(chǎng)的潛在增長(cháng),但也認識到市場(chǎng)受到越來(lái)越多的法規的阻礙。就亞洲市場(chǎng)的擴張而言,最重要的方面是提供高質(zhì)量和準確的翻譯,根據客戶(hù)的具體情況,這意味著(zhù)正確的翻譯成正確的語(yǔ)言和正確的術(shù)語(yǔ)。

醫療器械公司規模較小,只使用一家翻譯提供商。該公司是ISO 13485認證,并有一個(gè)質(zhì)量管理體系到位。使用第三方(如分銷(xiāo)商和當地醫療專(zhuān)業(yè)人員)對翻譯進(jìn)行驗證。

在志遠翻譯 (ATA),我們收到各種生命科學(xué)翻譯文檔,如產(chǎn)品特性摘要(SPCs)、包裝插頁(yè)、患者信息、知情同意書(shū)、實(shí)驗室結果、當局信函、報告和倫理委員會(huì )批準。
最常見(jiàn)的語(yǔ)言組合是英語(yǔ)和北歐語(yǔ)言之間的組合——丹麥語(yǔ)、瑞典語(yǔ)、挪威語(yǔ)、芬蘭語(yǔ)和冰島語(yǔ)——既有英譯外也有外譯英。因為英語(yǔ)是幾乎所有制藥公司的工作語(yǔ)言,所以它總是被使用。我們還收到許多翻譯成法語(yǔ)、意大利語(yǔ)、德語(yǔ)和西班牙語(yǔ)的請求。

經(jīng)驗是確保高質(zhì)量醫學(xué)翻譯的關(guān)鍵。
我們可以處理所有的語(yǔ)言,只使用熟悉當地生命科學(xué)慣例的有經(jīng)驗的醫學(xué)翻譯,不管這些慣例在外人看來(lái)有多奇特。這要歸功于我們在過(guò)去20-30年間發(fā)展起來(lái)的值得信賴(lài)的全球合作伙伴網(wǎng)絡(luò )。


 

 

生物醫藥翻譯要求
步驟
為了獲得最好的結果,我們確保非常清晰和有效的溝通,重點(diǎn)是客戶(hù)和翻譯的需求。在翻譯項目開(kāi)始之前,需要從客戶(hù)那里獲得所有相關(guān)信息。

這些信息包括明顯的要素,如截止日期和目標群體,以及任何相關(guān)的參考資料、工作的具體說(shuō)明、術(shù)語(yǔ)偏好等。通過(guò)堅持這一過(guò)程,譯者更有可能從一開(kāi)始就掌握術(shù)語(yǔ)和風(fēng)格。

在此過(guò)程中,譯者可能會(huì )有問(wèn)題,例如,特定/首選術(shù)語(yǔ)或不清楚的源文本,客戶(hù)需要在我們進(jìn)行過(guò)程中澄清這些問(wèn)題。
志遠翻譯 (ATA) 聘用的所有醫學(xué)翻譯都非常熟練和有經(jīng)驗,其中許多人已經(jīng)完成了大學(xué)水平的額外培訓。其他人有醫生或護士的醫學(xué)背景,對他們的翻譯有醫學(xué)洞察力,這是一個(gè)巨大的優(yōu)勢。

與其他醫學(xué)翻譯的討論也是有幫助的。所有的醫學(xué)翻譯都必須由另一名同樣熟練的醫學(xué)翻譯進(jìn)行檢查,以確保高水平的質(zhì)量和符合相關(guān)模板和術(shù)語(yǔ)。

譯者方面的任何不準確或遺漏都可能有嚴重的影響。這給譯者在內容的準確性、清晰度和理解上帶來(lái)了很大的壓力。因此,質(zhì)量保證過(guò)程必須徹底和有效,這就是為什么經(jīng)驗是確保高質(zhì)量醫學(xué)翻譯服務(wù)的關(guān)鍵。

我們提供無(wú)與倫比的服務(wù),只要客戶(hù)需要,我們隨時(shí)為您服務(wù)
最后,當在質(zhì)量保證過(guò)程完成后交付翻譯時(shí),我們確保征求客戶(hù)的反饋——以便為未來(lái)的項目進(jìn)一步改進(jìn)過(guò)程和質(zhì)量。
本質(zhì)上,整個(gè)過(guò)程涉及與客戶(hù)和翻譯進(jìn)行清晰、有效和面向客戶(hù)的溝通。

是什么讓志遠翻譯 (ATA) 成為可靠的合作伙伴?

在過(guò)去25年里,志遠翻譯 (ATA) 已經(jīng)成為生命科學(xué)領(lǐng)域許多大公司的專(zhuān)業(yè)翻譯機構和語(yǔ)言合作伙伴。
諾華、葛蘭素史克、雅培、倫德貝克、阿貝爾和賽諾菲等市場(chǎng)領(lǐng)導者受益于我們在行業(yè)要求和流程方面的專(zhuān)業(yè)知識,以及我們平衡質(zhì)量、價(jià)格和靈活性的能力。
我們翻譯各種生命科學(xué)文件——如協(xié)議、知情同意書(shū)(ICF)、包裝插頁(yè)、特殊產(chǎn)品包裝、CRO材料和醫療器械使用說(shuō)明書(shū) (IFU) ——基本上使用所有語(yǔ)言。
通過(guò)與客戶(hù)的長(cháng)期密切關(guān)系,我們對他們的產(chǎn)品和流程有了全面的了解:這種了解被我們極其熟練和經(jīng)驗豐富的醫學(xué)翻譯翻譯成高質(zhì)量的生命科學(xué)文獻。

除此之外,我們還提供無(wú)與倫比的服務(wù),只要客戶(hù)需要,我們隨時(shí)為您服務(wù)!


 
The End

在線(xiàn)詢(xún)價(jià)

Get Quote

聯(lián)系客服人員或致電175-1160-1970告訴我們您的需求, 我們會(huì )在第一時(shí)間與您聯(lián)系。

服務(wù)項目
姓名
稱(chēng)謂
Email
聯(lián)系電話(huà)
源語(yǔ)言
目標語(yǔ)言
交付時(shí)間
留言
国产高清色高清在线观看九_亚洲欧美丝袜精品久久中文字幕_中文版免费三级片播放_人人爽人人香蕉