歡迎您訪(fǎng)問(wèn)志遠翻譯官方網(wǎng)站!
專(zhuān)注翻譯20+年
  • 在線(xiàn)咨詢(xún)
  • 400-811-9518
  • 在線(xiàn)詢(xún)價(jià)
  • info@ata.com.cn
?

翻譯通則:不同的形式、風(fēng)格和翻譯質(zhì)量

Date: 2019-07-12 09:59:04Source: 志遠翻譯

翻譯有許多不同的形式、風(fēng)格和質(zhì)量,因為有些人需要翻譯。隨著(zhù)在線(xiàn)翻譯程序的進(jìn)步,任何能上網(wǎng)的人都可以建立一個(gè)“翻譯服務(wù)”。一個(gè)精心制作的網(wǎng)頁(yè)和一些高質(zhì)量的評論,甚至一個(gè)沒(méi)有經(jīng)驗的人都可以提供與一個(gè)久經(jīng)考驗的著(zhù)名機構相同的服務(wù)。

當然,他們提供的服務(wù)不太可能滿(mǎn)足您的需求。你需要什么來(lái)確保你能得到高質(zhì)量的翻譯服務(wù)?你需要問(wèn)什么問(wèn)題?

定義質(zhì)量翻譯

人們常說(shuō)質(zhì)量是一個(gè)難以描述的概念。是錯誤較少,還是你從成品中得到的整體感覺(jué)?質(zhì)量是有形的還是無(wú)形的?在翻譯中,質(zhì)量比許多其他產(chǎn)品或服務(wù)更容易定義。

對于翻譯,質(zhì)量的最終限定符是這樣一個(gè)問(wèn)題:翻譯后的文檔讀起來(lái)是否像目標語(yǔ)言的母語(yǔ)者在被翻譯的特定領(lǐng)域中具有專(zhuān)業(yè)知識,從而準確、完整地傳達源文檔信息的意圖?

在我們的日常生活中有不同的質(zhì)量水平。文檔有印刷錯誤,廣告中有錯誤,人們會(huì )做出錯誤的聲明。同一語(yǔ)言組的人雇傭作家、營(yíng)銷(xiāo)人員、廣告商等為他們創(chuàng )造內容,但也有錯誤。

錯誤不僅是翻譯世界的一部分,也是生活的一部分。然而,就像一個(gè)國家的企業(yè)在選擇他們的寫(xiě)作、營(yíng)銷(xiāo)或廣告代理時(shí)要謹慎一樣,你也應該在選擇翻譯服務(wù)時(shí)同樣謹慎。

一家處理百萬(wàn)美元商業(yè)合同的律師事務(wù)所不太可能將其法律文本的抄寫(xiě)出租給出價(jià)最低的投標者。準備專(zhuān)利申請的工作不會(huì )交給互聯(lián)網(wǎng)上最便宜的自由職業(yè)者,圖書(shū)出版商也不會(huì )只從不知名的作家那里獲得未經(jīng)編輯的劇本。

然而,通常也是這些公司,在尋求海外用的材料時(shí),并不會(huì )花費相同的時(shí)間或精力去選擇一個(gè)翻譯服務(wù),或者要求同等質(zhì)量的翻譯水平。

當然,只有經(jīng)歷一次糟糕的體驗,他們才能汲取經(jīng)驗教訓,可是這些經(jīng)驗教訓谷歌搜索“著(zhù)名翻譯錯誤”便可知曉。為了不再重蹈覆轍你會(huì )如何做呢?

要求專(zhuān)門(mén)領(lǐng)域的翻譯人員

許多翻譯服務(wù)商用機器翻譯翻譯你的文檔,隨后讓雙語(yǔ)者快速審閱。雖然這對一些文檔可能行之有效,但如果你要翻譯的是技術(shù)手冊或者專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的文檔,這會(huì )是災難的溫床。

一些需要譯員具有專(zhuān)業(yè)知識的領(lǐng)域包括有:遺傳學(xué)、藥理學(xué)、分子生物學(xué)、醫藥科學(xué)、工程學(xué)以及教育。你的譯員也應該不僅具備相關(guān)知識,還需要熟練掌握這些知識。

例如,他們獲得某一領(lǐng)域的博士學(xué)位、在此領(lǐng)域工作、做研究或者從那一專(zhuān)門(mén)領(lǐng)域工作退休。

闡明翻譯文化

一份技術(shù)上無(wú)誤的文檔可能仍會(huì )完全錯誤。記?。盒畔⒈任淖指匾?。確保你的譯員對于目標文化有完整的認識,否則,最終你得到的文檔字詞使用得當卻傳遞出完全錯誤的信息。

互聯(lián)網(wǎng)中充滿(mǎn)了那些標語(yǔ)、產(chǎn)品甚至企業(yè)名字在翻譯中弄錯的有趣的企業(yè)案例。請確保你的翻譯人員在發(fā)布文檔前能捕捉到這些失誤之處。

翻譯合法性

一份無(wú)法對簿公堂的企業(yè)文檔對你沒(méi)有任何好處。如果你在翻譯一份具有法律效力的文檔,確保你的譯員對目標文化的法律體系和最新法律程序有足夠的知識。一旦使用錯誤的表格、錯誤的格式或單詞,你的文檔都可能會(huì )失效。特別是當兩種文化間的法律體系截然不同時(shí),例如美國、中國和中東國家,這一點(diǎn)尤為重要。

譯后編輯

提及我們自己的寫(xiě)作或翻譯時(shí),或多或少我們有些淺見(jiàn)可談。于是我們知道哪種文檔該說(shuō),因此當我們閱讀它的時(shí)候就知道那是要看的文檔。要成功翻譯一份完全準確的文檔需要一支團隊。

確保你的翻譯服務(wù)商具備母語(yǔ)級別的譯后編輯人員,他或她還需在專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域和文化流利性上卓有建樹(shù)。如果你的文檔將要代表你或者你的公司,得要求他們的翻譯做到完美。

質(zhì)量翻譯不是不太可能實(shí)現,而是你不太可能僅從某個(gè)人那里獲得它。多花些時(shí)間尋找,堅持運用那些能確保能達到以上最低標準的翻譯人員。再次重申,你并不需要極力搜索那些沒(méi)有做到這些標準而損失慘重的案例。如果你不把尋找翻譯當做一個(gè)隨意的裝飾,而是將其視為你的企業(yè)計劃的重要部分,它將為你的帶來(lái)巨大回報。


The End

在線(xiàn)詢(xún)價(jià)

Get Quote

聯(lián)系客服人員或致電175-1160-1970告訴我們您的需求, 我們會(huì )在第一時(shí)間與您聯(lián)系。

服務(wù)項目
姓名
稱(chēng)謂
Email
聯(lián)系電話(huà)
源語(yǔ)言
目標語(yǔ)言
交付時(shí)間
留言
国产高清色高清在线观看九_亚洲欧美丝袜精品久久中文字幕_中文版免费三级片播放_人人爽人人香蕉