醫藥翻譯及全球藥品市場(chǎng)
Date: 2020-01-24 07:26:57Source: 志遠翻譯
藥品翻譯人員進(jìn)入全球藥品市場(chǎng)的需求不是新聞。 但是對2011年的銷(xiāo)售和增長(cháng)預測表明,中國和其他新興市場(chǎng)的翻譯將比以往任何時(shí)候都變得更加重要。 制藥行業(yè)數據公司IMS Health預測,2011年全球制藥市場(chǎng)將增長(cháng)5-7%,達到8800億美元。 這主要是由于在以中國為首的17個(gè)國家中,處方藥的銷(xiāo)售驚人地增長(cháng),預計僅今年在中國市場(chǎng)就將增長(cháng)25-27%。 其他17個(gè)“醫療并購”市場(chǎng)將增長(cháng)15-17%。 這些數字有助于抵消北美和歐洲藥品銷(xiāo)售疲軟的影響,加拿大和歐洲五個(gè)最大市場(chǎng)的藥品銷(xiāo)售今年僅會(huì )增長(cháng)1-3%。

這些預測與醫學(xué)翻譯有什么關(guān)系? 讓我們仔細看看IMS列為高增長(cháng)的“醫療并購”市場(chǎng)的17個(gè)國家:除了中國之外,他們還預測巴西,俄羅斯和印度的藥品銷(xiāo)售額將實(shí)現兩位數增長(cháng)。 第3級國家為墨西哥,越南,巴基斯坦,埃及和印度尼西亞。 與北美和歐洲不同,北美和歐洲的專(zhuān)利和監管機構通常只需要英語(yǔ)翻譯,并且要進(jìn)入大多數“醫療并購”市場(chǎng),他們需要將大量文檔翻譯成多種語(yǔ)言。 例如,在這些市場(chǎng)中,需要專(zhuān)利翻譯來(lái)保護新產(chǎn)品或新工藝的知識產(chǎn)權。 盡管印度和南非的專(zhuān)利可以用英語(yǔ)提交,但其他國家的專(zhuān)利則需要完整和標準化的翻譯。 為了獲得17個(gè)國家監管機構的批準,必須將檔案,展覽品和標簽翻譯成每個(gè)國家的官方語(yǔ)言。 當然,銷(xiāo)售和營(yíng)銷(xiāo)工作必須包括網(wǎng)站,手冊和促銷(xiāo)材料的專(zhuān)業(yè)翻譯和本地化。
綜上所述,新興市場(chǎng)的增長(cháng)給制藥企業(yè)帶來(lái)了巨大的機遇,同時(shí)也帶來(lái)了許多挑戰。 重要的是要考慮這些國家的投資回報率,尤其是那些知識產(chǎn)權保護薄弱的國家。 還應考慮醫療翻譯的大量額外費用。
醫學(xué)翻譯
翻譯公司