翻譯和截止日期:處理簡(jiǎn)短通知要求
Date: 2019-07-10 15:26:28Source: 志遠翻譯
您有一個(gè)項目需要進(jìn)行快速周轉。那么您知道您的翻譯服務(wù)必須問(wèn)的問(wèn)題嗎?毫無(wú)疑問(wèn),項目截止日期與詞位和動(dòng)詞結構一樣,都是翻譯行業(yè)的一部分。每個(gè)翻譯機構都有自己的臨時(shí)通知項目計劃,以確保在最后期限前完成。確保您知道這些部分是什么,也就是說(shuō),每個(gè)人都在同一個(gè)進(jìn)度上。
在提交一個(gè)臨時(shí)通知翻譯項目之前,您必須考慮或詢(xún)問(wèn)以下 5 件事。
1. 您必須非常清楚什么時(shí)候需要什么東西。如果您需要 10 月 1 日前完成最終翻譯,這意味著(zhù)什么?這是否意味著(zhù)那時(shí)已經(jīng)完成了翻譯?這是否意味著(zhù)翻譯和所有的譯后編輯都已經(jīng)完成,文件是否完美?這是否意味著(zhù)翻譯部分已經(jīng)完成,但仍然需要對齊和發(fā)表工作?這是否意味著(zhù)您將對文件第一手審閱,并且任何編輯都必須在 10 月 1 日前完成?無(wú)論您的期望是什么,確保雙方都明白最后期限意味著(zhù)什么。
如果這聽(tīng)起來(lái)很基礎,那么您會(huì )驚訝地發(fā)現有多少次客戶(hù)收到了“緊急工作”的回復,卻發(fā)現翻譯不合格。該公司回應稱(chēng),他們已經(jīng)按照最后期限翻譯了該項目,但詳細的譯后編輯將花費更長(cháng)的時(shí)間,因此無(wú)法完成。
2. 為了完成翻譯,您的譯者需要什么?您接手一個(gè)時(shí)間緊迫的翻譯項目時(shí),有一個(gè)原因可以解釋為什么會(huì )定下這樣的截止日期。因為您耽擱不起。即使延期交付翻譯有折扣,或者您根本不用付錢(qián),但是您需要急用的時(shí)候您就是沒(méi)有收到文件。您需要的不是收回您付的錢(qián),而是是將您的信息及時(shí)完成翻譯。
阻礙翻譯項目的最常見(jiàn)因素包括:
•文件以混合格式提交,包括過(guò)時(shí)的軟件文件。
•缺乏原始圖形的文件。
•如果翻譯中包含受版權保護的材料,則缺乏版權許可。
•借用高含量技術(shù)信息時(shí)缺乏源文件。
•如有必要,缺乏事先準備好的保密協(xié)議。
3. 決定什么是重要的,什么是可以協(xié)商的。根據最后期限的緊迫程度,翻譯公司可能無(wú)法提供您想要的一切。您需要考慮的談判內容包括:
•最后期限比 100% 的語(yǔ)言準確度更重要嗎?
•是可以接受一般的翻譯,還是需要完全本地化?
•您對計算機輔助翻譯的水平感到滿(mǎn)意嗎?
4. 您是否有可以與譯者分享的項目以前的翻譯記憶?準確的翻譯記憶可以大幅度減少執行項目的計算機輔助翻譯部分所需的時(shí)間。通過(guò)增加您的翻譯服務(wù)需要編輯的時(shí)間,而不是翻譯時(shí)間,您就有更多的機會(huì )準時(shí)收到您想要的東西。
5. 您如何看待多名翻譯和眾包服務(wù)?您的翻譯服務(wù)可以節省大量時(shí)間,方法之一就是將您的項目劃分給幾個(gè)翻譯人員。如果您同意的話(huà),有些公司甚至可以雇傭眾包商來(lái)完成部分項目。
選擇多位譯者和眾包服務(wù)的一個(gè)風(fēng)險是,在缺乏高質(zhì)量翻譯指南的情況下,可能會(huì )出現多種翻譯風(fēng)格。當然,節省的時(shí)間可能足夠支付一個(gè)可以把所有的東西放在一起的特殊的譯后編輯。
如果時(shí)間很重要,確保您和翻譯公司有暢通的溝通渠道。通過(guò)了解必須要做什么、可以在哪些方面做出讓步、翻譯人員可以使用什么策略,以及必須準備什么材料等等,您的項目才最有可能成功完成并及時(shí)交付。
翻譯公司