標簽之外:歐盟醫療器械法規 (MDR)上市后監督如何影響內容
Date: 2021-06-07 18:10:27Source: 志遠翻譯
歐盟醫療器械法規 (MDR) 要求:積極的上市后監督產(chǎn)生更多的內容需要翻譯。準備好了嗎?請繼續閱讀,了解更多信息。

隨著(zhù)歐盟醫療器械法規 (MDR) 截止日期的臨近,許多醫療器械公司已經(jīng)更新了多語(yǔ)言產(chǎn)品文檔和標簽,以做好準備。然而,合規性并不是通過(guò)在截止日期前簡(jiǎn)單地更新產(chǎn)品內容來(lái)實(shí)現的。新法規對上市后監督 (PMS)、產(chǎn)品性能和安全的關(guān)注將產(chǎn)生更多需要翻譯的內容,不僅僅是產(chǎn)品標簽。醫療器械公司應該為這些持續的需求做好規劃和準備。
上市后監督對翻譯的影響
歐盟醫療器械法規2017/746 (MDR) 將上市后監督定義為:
制造商與其他經(jīng)濟運營(yíng)商合作開(kāi)展的所有活動(dòng),旨在建立和維護一個(gè)系統化的程序,以主動(dòng)收集和審查從他們投放市場(chǎng)投入使用的設備中獲得的經(jīng)驗,從而確定是否需要立即采取任何必要的糾正或預防措施
只要產(chǎn)品上市,就必須維持上市后監督計劃中概述的這些活動(dòng)。PMS計劃和系統的目標是確?;颊甙踩?;它必須包含在所有醫療器械中,根據器械的類(lèi)別,需要制作上市后監督報告 (PMSR) 或定期安全更新報告 (PSUR)。
一類(lèi)器械需要上市后監督報告 (PMSR)。IIa、IIb和III類(lèi)器械需要定期安全更新報告 (PSUR)。IIa類(lèi)器械必須每?jì)赡旮乱淮?,IIb類(lèi)和III類(lèi)器械必須每年更新一次。這些報告取決于PMS計劃中收集的數據。
上市后監督計劃的一部分是上市后臨床跟蹤 (PMCF),這是一個(gè)更新臨床評估的連續過(guò)程。PMCF是上市后監督下追蹤真實(shí)臨床經(jīng)驗的活動(dòng)之一。
盡管醫療器械指令 (MDD) 要求使用來(lái)自上市后監督的數據更新臨床評估,但醫療器械法規 (MDR) 要求對臨床數據的主動(dòng)收集和評估進(jìn)行更詳細的描述,以確保器械的安全性和性能。
被通知的機構檢查PMS計劃的適當性。在MDD下,一切都是為了保持文件的最新;在MDR下,它是臨床數據的連續收集,以確保產(chǎn)品在其預期壽命內的表現和預期用途的安全性。
這種上市后數據的來(lái)源可以來(lái)自用戶(hù)或焦點(diǎn)小組、客戶(hù)調查、投訴、不良事件、媒體和文獻綜述以及上市后CE標志試驗。內容來(lái)自所有市場(chǎng)的多種語(yǔ)言,其中大部分必須經(jīng)過(guò)翻譯才能用于產(chǎn)品的評估和評價(jià):
焦點(diǎn)小組和客戶(hù)調查反饋
為了從最終用戶(hù)那里收集有效數據,醫療器械公司需要以歐盟最終用戶(hù)的語(yǔ)言收集焦點(diǎn)小組或調查。這將需要翻譯調查問(wèn)卷和調查,以及這些答卷的回譯,以便統一所有數據,并為評估做好準備。
投訴和不良事件
通常,這些內容以患者或臨床醫生的當地語(yǔ)言提供。它還需要重新翻譯成一種統一的語(yǔ)言(通常是英語(yǔ)),用于評估、趨勢分析和進(jìn)一步的內容分析。一個(gè)好的上市后監督計劃將包括系統收集信息的警戒計劃。及時(shí)簡(jiǎn)化翻譯、內容評估和進(jìn)一步調查的流程,對于有效的警戒計劃和整個(gè)PMS的一部分至關(guān)重要。
媒體和文學(xué)評論
這些內容中的大部分將以當地語(yǔ)言呈現,并呼吁回譯將其用于評估。
CE標志后試驗和上市后臨床跟蹤 (PMCF)
根據風(fēng)險類(lèi)別,上市后試驗需要作為PMS計劃的一部分進(jìn)行。這將需要翻譯典型的臨床試驗文件,遵循研究流程。此外,PMCF計劃將概述定期安全更新報告 (PSUR)、安全性和臨床性能摘要 (SSCP) 以及最終標簽和使用說(shuō)明書(shū) (IFU) 的研究和數據。
安全性和臨床性能摘要 (SSCP)
該報告是第三類(lèi)和植入式設備所需的,為醫護人員和患者提供了關(guān)于醫療器械安全性和性能的最新信息。SSCP必須翻譯成所有歐盟語(yǔ)言,并每年更新。
上市后監督(PMS) 語(yǔ)言要求的最佳實(shí)踐
雖然PMS總是為翻譯生成內容,但對主動(dòng)PMS的高度關(guān)注自然會(huì )導致更多的數據需要翻譯。志遠翻譯(ATA)已經(jīng)確定了以下最佳實(shí)踐,為這一波浪潮做好準備:
利用機器翻譯
機器翻譯可以幫助管理翻譯量。所有機器翻譯的內容應由合格的醫療器械語(yǔ)言專(zhuān)家進(jìn)行譯后編輯,以確保質(zhì)量。對于大量投訴、媒體內容或文獻綜述,可以快速生成英文翻譯草案,以便進(jìn)一步評估和評價(jià)風(fēng)險和趨勢。
部署翻譯自動(dòng)化
首先是面向通過(guò)自動(dòng)化生產(chǎn)系統流動(dòng)的請求的客戶(hù)門(mén)戶(hù)。該門(mén)戶(hù)允許我們將翻譯記憶庫和機器翻譯技術(shù)部署到具有集成語(yǔ)言池的鏈式自動(dòng)化工作流中。因此,準備好的和預先翻譯的內容可以很容易地通過(guò)我們的語(yǔ)言和復習步驟。
嘗試不同的方法
為了滿(mǎn)足保持質(zhì)量/性能文檔最新的需要,結構化內容策略是必要的。舊的、基于文檔的創(chuàng )建和更新PMS和質(zhì)量報告以及技術(shù)文檔的方法不容易支持對受監管內容的控制、多渠道發(fā)布以及高效和準確的變更管理——這對MDR提出的新范式至關(guān)重要。
MDR下的長(cháng)期高效PMS解決方案是一項全面的內容戰略,由結構化創(chuàng )作、內容管理和內容交付以及集成的自動(dòng)化翻譯工作流技術(shù)支持。志遠翻譯(ATA)已經(jīng)準備與我們的一些客戶(hù)一起實(shí)施結構化內容創(chuàng )作策略。
跨部門(mén)溝通
新的安全文件和標簽文件之間有相當多的重疊。事實(shí)上,SSCP的整個(gè)部分都升到了IFU。確保傳統上孤立的部門(mén)(如醫療事務(wù);監管;貼標;臨床運營(yíng)部)正在積極定期地進(jìn)行溝通,以最大限度地重用所有文檔中的內容。這反過(guò)來(lái)也將有助于下游的周期時(shí)間和翻譯預算。我們成功地幫助客戶(hù)的各個(gè)部門(mén)建立了合作關(guān)系。
遵循這些最佳實(shí)踐可以為MDR帶來(lái)高效輕松的PMS合規性。
志遠翻譯(ATA)在支持我們的醫療器械客戶(hù)應對挑戰方面擁有豐富的經(jīng)驗。請聯(lián)系我們,以獲得規劃和執行方面的幫助。
醫療器械翻譯
The End