歡迎您訪(fǎng)問(wèn)志遠翻譯官方網(wǎng)站!
專(zhuān)注翻譯20+年
  • 在線(xiàn)咨詢(xún)
  • 400-811-9518
  • 在線(xiàn)詢(xún)價(jià)
  • info@ata.com.cn
?

翻譯機構、本地化服務(wù)和語(yǔ)言服務(wù)提供方有什么不同?

Date: 2021-02-15 11:36:00Source: 志遠翻譯


文件翻譯
我們都聽(tīng)過(guò)或看到過(guò)翻譯社、翻譯公司、本地化機構和語(yǔ)言服務(wù)提供方等術(shù)語(yǔ)。許多對翻譯和本地化不熟悉的人有時(shí)會(huì )被行話(huà)弄糊涂。這篇博文將有助于澄清人們對于經(jīng)??梢曰Q的術(shù)語(yǔ)“翻譯”和“本地化”、以及與翻譯行業(yè)相關(guān)的其他術(shù)語(yǔ)的疑惑。雖然翻譯和本地化有著(zhù)不同的含義,但是本地化這個(gè)術(shù)語(yǔ)已經(jīng)越來(lái)越流行,有時(shí)還被用來(lái)代替翻譯。


翻譯機構、本地化公司還是語(yǔ)言服務(wù)提供 (LSP)?
從技術(shù)上講,上面標題中的所有術(shù)語(yǔ)都可以描述同一個(gè)組織。語(yǔ)言服務(wù)提供方 (LSP) 在會(huì )議演示中正變得越來(lái)越受歡迎,因為該術(shù)語(yǔ)更通用,描述的是一個(gè)不僅僅是翻譯,而是更全面的服務(wù)組織。就通用程度而言,翻譯機構是一個(gè)更古老、更傳統的術(shù)語(yǔ),而語(yǔ)言服務(wù)提供方 (LSP) 是一個(gè)更流行、更常用的術(shù)語(yǔ),用于代表提供廣泛的翻譯或語(yǔ)言服務(wù)的公司或合作伙伴。

通用翻譯行業(yè)術(shù)語(yǔ)
翻譯機構:提供翻譯服務(wù)的翻譯機構。這個(gè)術(shù)語(yǔ)經(jīng)常與翻譯公司或本地化機構互換使用。翻譯機構為客戶(hù)提供翻譯服務(wù)并管理翻譯項目。一些翻譯機構還可能提供口譯員、多語(yǔ)種桌面出版 (DTP) 和其他語(yǔ)言相關(guān)服務(wù),如網(wǎng)站翻譯和軟件翻譯。(也稱(chēng)為本地化機構、語(yǔ)言服務(wù)提供方、全球化服務(wù)提供商)

翻譯:將一種語(yǔ)言的意思翻譯成另一種語(yǔ)言的行為。換句話(huà)說(shuō),翻譯是通過(guò)對等的目標語(yǔ)言文本來(lái)傳達源語(yǔ)言文本的意義。翻譯由譯員或翻譯團隊執行。

文案拷貝或創(chuàng )譯:盡管創(chuàng )譯人員會(huì )努力將源語(yǔ)言的文案原汁原味地拷貝成目標語(yǔ)言,譯者的首要責任還是將源內容準確地翻譯成目標語(yǔ)言。為了忠實(shí)于源內容,翻譯可能會(huì )流于字面化。涉及營(yíng)銷(xiāo)或說(shuō)服性文本的多語(yǔ)言項目可能經(jīng)常需要再撰寫(xiě)真正的文案或所謂的“創(chuàng )譯”。在許多情況下,翻譯后的文本必須重寫(xiě),以使信息具有說(shuō)服力、準確和與文化相適應。在某些情況下,目標語(yǔ)言區域可能會(huì )有很大不同,因此需要完全重寫(xiě)源營(yíng)銷(xiāo)文本。

本地 (L10n)本地化行業(yè)標準協(xié)會(huì ) (LISA) 對本地化的定義如下:“本地化包括獲取產(chǎn)品,并使其在語(yǔ)言和文化上適合于將要使用它和銷(xiāo)售它的目標地區(國家 / 地區和語(yǔ)言)。”本地化必須考慮地區因素,例如巴西的葡萄牙語(yǔ)與葡萄牙地區的葡萄牙語(yǔ)。

國際化 (I18n)國際化是一個(gè)產(chǎn)生軟件產(chǎn)品 (或網(wǎng)站) 的過(guò)程,該過(guò)程使得產(chǎn)品不再需要為了使其能夠處理多種語(yǔ)言和文化習慣問(wèn)題而重新設計。國際化發(fā)生在程序設計和文件開(kāi)發(fā)過(guò)程的開(kāi)始。從軟件源代碼中分離文本是國際化的一個(gè)關(guān)鍵方面。將可翻譯文本(用戶(hù)可見(jiàn)的文本)移動(dòng)到單獨的資源文件中可以使譯員不需要更改或破壞程序代碼。

球化(G11n):本地化行業(yè)標準協(xié)會(huì ) (LISA) 將全球化定義為:“全球化解決與產(chǎn)品全球化相關(guān)的商業(yè)問(wèn)題。在高科技產(chǎn)品的全球化中,這包括在適當的國際化和產(chǎn)品設計,以及在世界市場(chǎng)上的營(yíng)銷(xiāo)、銷(xiāo)售和支持之后,在整個(gè)公司內整合本地化。“全球化包括國際化和本地化。全球化的概念經(jīng)常在銷(xiāo)售或營(yíng)銷(xiāo)概念中使用,它定義了公司何時(shí)超越國內 / 國內市場(chǎng),將電子商務(wù)網(wǎng)站全球化,以在目標地區追求消費者和銷(xiāo)售。

網(wǎng)站翻譯:
網(wǎng)站翻譯也被稱(chēng)為“網(wǎng)站全球化”。為了真正將網(wǎng)站 “翻譯”成其他語(yǔ)言,您可能需要國際化 (I18n) 和本地化 (L10n) 服務(wù)。

國際化 (I18n) +本地化 (L10n) =網(wǎng)站全球化
國際化 (I18n) 包括使網(wǎng)站的后端或內容管理系統 (CMS) 能夠處理不同的語(yǔ)言、字符集、貨幣、提交表單數據、網(wǎng)站搜索能力等……還包括了解您使用什么數據庫和內容管理系統來(lái)創(chuàng )作、存儲和發(fā)布網(wǎng)站內容。許多最新版本的數據庫和內容管理解決方案已經(jīng)為其他語(yǔ)言啟用。本地化 (L10n) 包括將網(wǎng)站的前端和用戶(hù)界面翻譯和本地化為不同的語(yǔ)言,以確保所有內容(文本、腳本和網(wǎng)絡(luò )圖形)都以準確和文化上正確的方式翻譯。

軟件翻譯:
軟件翻譯也被稱(chēng)為“軟件全球化”。為了真正將軟件“翻譯”成其他語(yǔ)言,您可能需要國際化 (I18n) 和本地化 (L10n) 服務(wù)。

國際化(I18n) +本地化(L10n) =軟件全球化
國際化 (I18n) 包括使應用程序的代碼庫支持不同的語(yǔ)言、字符集、時(shí)間、日期和數字格式等……還包括理解應用程序的開(kāi)發(fā)平臺和過(guò)程。本地化 (L10n) 包括將軟件的用戶(hù)界面(顯示、菜單、對話(huà)框、錯誤消息)、在線(xiàn)幫助和用戶(hù)手冊翻譯成不同的語(yǔ)言,以確保所有內容(文本和圖形)都以準確且符合文化習俗的方式進(jìn)行翻譯。

區域:區域包括該地區的語(yǔ)言以及許多其他問(wèn)題,例如字符集支持、日期 / 時(shí)間格式、支付形式、數據 /產(chǎn)品分類(lèi)、電話(huà) / 地址格式等等。語(yǔ)言環(huán)境與目標語(yǔ)言相關(guān)聯(lián);例如,巴西和葡萄牙是與葡萄牙語(yǔ)相關(guān)的地區。

翻譯記憶翻譯記憶庫 (TM) 技術(shù)允許翻譯團隊為任何翻譯項目存儲和重用源語(yǔ)言和目標語(yǔ)言?xún)热?。ATA 的翻譯團隊利用翻譯記憶工具為我們的客戶(hù)創(chuàng )建和維護多語(yǔ)言的術(shù)語(yǔ)表和翻譯記憶。這些術(shù)語(yǔ)表和翻譯記憶是我們客戶(hù)的專(zhuān)有財產(chǎn),可以作為任何項目交付成果的一部分提供給您。工具的使用是客戶(hù)驅動(dòng)的,ATA 可以使用所有商業(yè)上可獲得的翻譯技術(shù)。

翻譯記憶不是機器翻譯 (MT)。翻譯記憶的好處包括:

1.大型項目翻譯的一致性,這些項目需要翻譯團隊來(lái)完成。
2.生產(chǎn)效率和準確性的提高。
3.通過(guò)對重復和模糊匹配文本提供杠桿定價(jià),降低翻譯成本。
4.修訂項目可以以最具成本效益和時(shí)間效率的方式進(jìn)行處理。

機器翻譯:機器翻譯 (MT) 是自動(dòng)生成非常原始的草稿翻譯的軟件。機器翻譯軟件需要大量前期術(shù)語(yǔ)表開(kāi)發(fā)、需要嚴格遵守受控的源語(yǔ)言的創(chuàng )作以及合格的翻譯人員對生成的原始翻譯進(jìn)行后期編輯,以達到可接受的質(zhì)量。ATA 利用的是人工翻譯和編輯團隊,他們使用翻譯記憶工具,而不是機器翻譯。

GILT:這是“全球化、國際化、本地化和翻譯”的縮寫(xiě)。這個(gè)術(shù)語(yǔ)有時(shí)用來(lái)描述我們行業(yè)中的專(zhuān)業(yè)團體和協(xié)會(huì )。
CJKV有時(shí)用來(lái)描述漢語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)和越南語(yǔ)組合的首字母縮略詞。
FIFS:法語(yǔ)、意大利語(yǔ)、德語(yǔ)和西班牙語(yǔ)的首字母縮略詞,這四種語(yǔ)言是西歐英語(yǔ)源材料中較為常見(jiàn)的目標語(yǔ)言。
BRIC巴西、俄羅斯、印度和中國的新縮寫(xiě)。這些國家構成了全球增長(cháng)最快的 4 個(gè)經(jīng)濟體。巴西葡萄牙語(yǔ)、俄語(yǔ)、漢語(yǔ)和一些印度方言正日益成為內容翻譯、本地化和網(wǎng)站全球化的目標語(yǔ)言。
 


The End

在線(xiàn)詢(xún)價(jià)

Get Quote

聯(lián)系客服人員或致電175-1160-1970告訴我們您的需求, 我們會(huì )在第一時(shí)間與您聯(lián)系。

服務(wù)項目
姓名
稱(chēng)謂
Email
聯(lián)系電話(huà)
源語(yǔ)言
目標語(yǔ)言
交付時(shí)間
留言
国产高清色高清在线观看九_亚洲欧美丝袜精品久久中文字幕_中文版免费三级片播放_人人爽人人香蕉