文化如何與口筆譯聯(lián)系在一起
Date: 2020-10-09 15:52:05Source: 志遠翻譯
語(yǔ)言翻譯案例
文化是特定人群特征和知識的結合。這些特征被語(yǔ)言、傳統、習俗、宗教、音樂(lè )和藝術(shù)的一切事物所定義。人類(lèi)與語(yǔ)言之間的密切關(guān)系使得口筆譯成為世界范圍內達成相互理解的最大工具。
文化能力
我們可以將“文化能力”定義為一套統一的價(jià)值觀(guān)、行為、態(tài)度和政策,促使一個(gè)系統、組織或個(gè)人能夠在特定的跨文化環(huán)境中有效地工作。
文化能力包括對一種文化的完全理解和尊重,以及從社會(huì )和實(shí)用主義的角度對“說(shuō)話(huà)對象、說(shuō)話(huà)地點(diǎn)和時(shí)間”的了解程度。對文化細微差別的全面理解將使筆譯員和口譯員能夠有效、適當地傳遞預期的信息。
文化背景、意識和敏感度

種族、語(yǔ)言、宗教和國籍是構成文化的關(guān)鍵因素。在世界各地,文化差異和沖突會(huì )影響筆譯員和口譯員的工作方式。成功的跨文化交際依賴(lài)于言語(yǔ)交際、口語(yǔ),也依賴(lài)于非言語(yǔ)交際,如語(yǔ)境、肢體語(yǔ)言以及與時(shí)間、個(gè)人空間和權威性的關(guān)系。
筆譯員和口譯員需要通過(guò)深入了解文化背景、意識和敏感性,在文化上適應他們所服務(wù)的每一個(gè)目標受眾,以便有效地將信息從源語(yǔ)言傳遞給目標語(yǔ)言受眾。他們必須做的不僅僅是用目標語(yǔ)言表述源語(yǔ)言的單詞,還必須以對觀(guān)眾有意義的方式傳達這些單詞的意思。
總結
專(zhuān)業(yè)的筆譯員和口譯員需要了解的不僅僅是語(yǔ)言,還必須了解文化。他們還需要致力于一個(gè)持續的學(xué)習過(guò)程,這樣就能及時(shí)了解當前的事件,并在處理對某些敏感的單詞、短語(yǔ)或表達方式文化時(shí)采取相應的行動(dòng)。
培養技術(shù)能力,如熟練掌握語(yǔ)言、熟悉術(shù)語(yǔ)和程序、翻譯或口譯方法,以及人際交往能力,例如了解個(gè)人價(jià)值觀(guān)將是成功的跨文化交際環(huán)境的基礎,并將使筆譯員和口譯員能夠應對各種情景。
筆譯口譯
文化是特定人群特征和知識的結合。這些特征被語(yǔ)言、傳統、習俗、宗教、音樂(lè )和藝術(shù)的一切事物所定義。人類(lèi)與語(yǔ)言之間的密切關(guān)系使得口筆譯成為世界范圍內達成相互理解的最大工具。
文化能力
我們可以將“文化能力”定義為一套統一的價(jià)值觀(guān)、行為、態(tài)度和政策,促使一個(gè)系統、組織或個(gè)人能夠在特定的跨文化環(huán)境中有效地工作。
文化能力包括對一種文化的完全理解和尊重,以及從社會(huì )和實(shí)用主義的角度對“說(shuō)話(huà)對象、說(shuō)話(huà)地點(diǎn)和時(shí)間”的了解程度。對文化細微差別的全面理解將使筆譯員和口譯員能夠有效、適當地傳遞預期的信息。
文化背景、意識和敏感度

種族、語(yǔ)言、宗教和國籍是構成文化的關(guān)鍵因素。在世界各地,文化差異和沖突會(huì )影響筆譯員和口譯員的工作方式。成功的跨文化交際依賴(lài)于言語(yǔ)交際、口語(yǔ),也依賴(lài)于非言語(yǔ)交際,如語(yǔ)境、肢體語(yǔ)言以及與時(shí)間、個(gè)人空間和權威性的關(guān)系。
筆譯員和口譯員需要通過(guò)深入了解文化背景、意識和敏感性,在文化上適應他們所服務(wù)的每一個(gè)目標受眾,以便有效地將信息從源語(yǔ)言傳遞給目標語(yǔ)言受眾。他們必須做的不僅僅是用目標語(yǔ)言表述源語(yǔ)言的單詞,還必須以對觀(guān)眾有意義的方式傳達這些單詞的意思。
總結
專(zhuān)業(yè)的筆譯員和口譯員需要了解的不僅僅是語(yǔ)言,還必須了解文化。他們還需要致力于一個(gè)持續的學(xué)習過(guò)程,這樣就能及時(shí)了解當前的事件,并在處理對某些敏感的單詞、短語(yǔ)或表達方式文化時(shí)采取相應的行動(dòng)。
培養技術(shù)能力,如熟練掌握語(yǔ)言、熟悉術(shù)語(yǔ)和程序、翻譯或口譯方法,以及人際交往能力,例如了解個(gè)人價(jià)值觀(guān)將是成功的跨文化交際環(huán)境的基礎,并將使筆譯員和口譯員能夠應對各種情景。
筆譯口譯
The End