在翻譯流程中多語(yǔ)同事的作用
Date: 2019-12-15 07:11:34Source: 志遠翻譯
生命科學(xué)產(chǎn)業(yè)的產(chǎn)品發(fā)布需要的一組文件可以是多樣的,并且其范圍可以達到令人難以置信的程度。標簽、臨床前及臨床報告、文學(xué)出版物以及營(yíng)銷(xiāo)材料——為了讓醫學(xué)產(chǎn)品在國內成功的投入市場(chǎng)進(jìn)行銷(xiāo)售,以上提到的每一步都要求相應的投入與跨多部門(mén)的專(zhuān)業(yè)知識技能。
在國際舞臺上,一項產(chǎn)品的發(fā)布要求額外的專(zhuān)家醫學(xué)翻譯步驟。當面對緊迫的預算與截止期限時(shí),有些經(jīng)理為了減少時(shí)間與成本,就可能會(huì )依靠?jì)炔客碌耐庹Z(yǔ)技能。然而,這是一個(gè)行業(yè)大禁忌。當您在準備海外營(yíng)銷(xiāo)時(shí),盡管內部產(chǎn)品知識也有其價(jià)值,它卻不能替代專(zhuān)業(yè)的醫學(xué)譯員的價(jià)值。
沒(méi)有對如何結合文件中的技術(shù)術(shù)語(yǔ)、對涉及到的目標語(yǔ)言的復雜性的全面深入理解,您的同事最終可能只是把時(shí)間浪費在對詞句的交叉對比上,而實(shí)際上他們明明可以關(guān)注更實(shí)質(zhì)性的的工作——或者有可能更糟,他們提供的翻譯可能是含糊不清或錯誤的——這將帶來(lái)極為消極的后果。
不像多語(yǔ)同事,一個(gè)合格的 ISO 認證的翻譯合作伙伴能夠提供翻譯-編輯-校對(一般稱(chēng)為“T-E-P”)三步驟的服務(wù)流程,該流程中會(huì )雇用獨立的語(yǔ)言學(xué)家將翻譯與源材料進(jìn)行仔細檢查。一個(gè)擁有多類(lèi)型的精通醫學(xué)的譯員協(xié)助的 QA 流程將有利于減輕由模糊不清的情況或誤解帶來(lái)的風(fēng)險。
進(jìn)一步,當涉及到與國際倡議相關(guān)的材料翻譯時(shí),ISO 檢查官、IRB、以及監管主體們都十分典型地要求擁有“翻譯資格證”。一份翻譯資格證明代表著(zhù),經(jīng)過(guò)專(zhuān)業(yè)的語(yǔ)言學(xué)家的判斷,您遞交的產(chǎn)品翻譯是用目標語(yǔ)言表現的源文件的正確代表。
最后,任何醫學(xué)產(chǎn)品的全球化本身就是一個(gè)復雜的流程,此時(shí),一個(gè)關(guān)注質(zhì)量的語(yǔ)言服務(wù)提供方將是使您的產(chǎn)品發(fā)布順利進(jìn)行的重要資產(chǎn)。盡管多語(yǔ)同事能提供重要的反饋與支持,當處理實(shí)際翻譯工作時(shí),您最好還是依靠于語(yǔ)言服務(wù)提供方,以此確保您的醫學(xué)翻譯準確無(wú)誤,能夠符合監管要求并支持您的營(yíng)銷(xiāo)策略。
翻譯公司 昆山翻譯公司
- 上一篇:翻譯醫學(xué)標簽
- 下一篇:創(chuàng )譯:擁抱您的全球品牌權益