歡迎您訪(fǎng)問(wèn)志遠翻譯官方網(wǎng)站!
專(zhuān)注翻譯20+年
  • 在線(xiàn)咨詢(xún)
  • 400-811-9518
  • 在線(xiàn)詢(xún)價(jià)
  • info@ata.com.cn
?

翻譯問(wèn)題:避免最常見(jiàn)的挑戰

Date: 2019-07-12 09:51:26Source: 志遠翻譯

一旦決定需要翻譯,就需要確定所需的服務(wù)類(lèi)型并安排翻譯。正如您現在所知道的,準確的本地化翻譯需要時(shí)間。不要等到最后一刻才去找翻譯公司。如果你這樣做,你要么會(huì )支付高額的費用,要么選擇一個(gè)不太理想的服務(wù)水平。

翻譯

為了讓你的翻譯服務(wù)為你提供最好的產(chǎn)品,并避免一些常見(jiàn)的挑戰,請考慮以下幾點(diǎn):

你的文件都整理好了嗎?您要是知道有多少翻譯項目在沒(méi)有原始文檔的情況下就被交給翻譯服務(wù)提供商,您會(huì )驚訝的。如果翻譯中包含表單、pdf、小冊子或其他圖形,請確保包含了電子源文件,這樣您的翻譯人員就不需要重新創(chuàng )建整個(gè)文檔。

你交的文件版本正確嗎?隨著(zhù)時(shí)間的推移,已經(jīng)創(chuàng )建了許多文檔和文件,并且有多個(gè)版本。確保您正在提交所有源文件的正確版本。

你是否校對和編輯過(guò)你的文件,以確保它準確地表達了你想要翻譯的語(yǔ)言和格式?雖然您的翻譯可能是源語(yǔ)言方面的專(zhuān)家,如果存在語(yǔ)言問(wèn)題,可以提出改進(jìn)文檔的建議,但是這將花費更多的時(shí)間和金錢(qián)。其他翻譯服務(wù)將準確地翻譯您所提供的內容,無(wú)論是對的還是錯的,如果您后來(lái)注意到錯誤,您將不得不翻譯第二個(gè)版本。

你有參考文件嗎?如果您在項目中使用參考,為翻譯人員提供這些參考的副本可能會(huì )很有幫助。很多時(shí)候,引用作品、參考名字的方式存在文化差異,或者可能需要進(jìn)行術(shù)語(yǔ)研究。當翻譯人員可以獲得文檔和資源時(shí),就可以節省時(shí)間和金錢(qián)。

你有專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)表嗎?為了更新術(shù)語(yǔ)庫和翻譯記憶庫,有助于獲得特定于您文章的術(shù)語(yǔ)和短語(yǔ)列表。這可以包括特定領(lǐng)域或特定業(yè)務(wù)的術(shù)語(yǔ)、首字母縮略詞和縮寫(xiě)。您的翻譯服務(wù)將有許多工具可以在這個(gè)過(guò)程中幫助到他們,但您預先做得越多,就可以節省更多的時(shí)間和金錢(qián)。此外,專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的術(shù)語(yǔ)表有助于避免可能的混淆和不準確的翻譯。

你準備好翻譯指南了嗎?翻譯指南是您在樣式、格式、本地化等方面所要尋找的內容示例。當你的翻譯人員明確知道你想要的東西的樣子、聲音和表達方式(聲音、禮節等)時(shí),就能節省無(wú)數的時(shí)間和金錢(qián)。

除上述建議外,你亦須考慮以下事項:

文檔國際化。當使用比喻性語(yǔ)言時(shí),如果轉換不當,可能會(huì )導致目標語(yǔ)言的混淆。國際化的過(guò)程是通過(guò)刪除特定的文化或口語(yǔ),準備將文檔翻譯成幾種不同的目標語(yǔ)言。

文檔本地化。您的文檔是針對目標受眾的特定需求,還是要更通用一些?!豆?middot;波特》是從英國人的角度寫(xiě)的,沒(méi)有試圖為美國人本地化。這本書(shū)的目的是讓讀者“感覺(jué)”自己是英國人。您需要決定您的信息是否需要呈現為母語(yǔ)人士只為特定受眾(本地化)編寫(xiě)的,或者是否需要更通用的翻譯。例如,您是否需要將內容本地化到墨西哥、波多黎各、西班牙等,或者用一個(gè)通用的卡斯提爾西班牙語(yǔ)翻譯就足夠了?

當你花時(shí)間考慮目標受眾和所需的翻譯服務(wù)水平,并準備和收集了所有必要的文件,你的翻譯服務(wù)體驗就會(huì )是順利的、有成效的、成功的。


The End

在線(xiàn)詢(xún)價(jià)

Get Quote

聯(lián)系客服人員或致電175-1160-1970告訴我們您的需求, 我們會(huì )在第一時(shí)間與您聯(lián)系。

服務(wù)項目
姓名
稱(chēng)謂
Email
聯(lián)系電話(huà)
源語(yǔ)言
目標語(yǔ)言
交付時(shí)間
留言
国产高清色高清在线观看九_亚洲欧美丝袜精品久久中文字幕_中文版免费三级片播放_人人爽人人香蕉