圖書(shū)翻譯名人錄:你應該知道的七個(gè)重要的角色
Date: 2019-07-08 21:23:21Source: 志遠翻譯
把一本書(shū)翻譯成另一種語(yǔ)言,就把它推向了一個(gè)全新的市場(chǎng)。這對出版商和作者來(lái)說(shuō)都是極具價(jià)值的:既增加了該書(shū)的潛在收入,又擴大了其面向全球讀者的影響力。出版一本英語(yǔ)書(shū)讓 3.6 億母語(yǔ)人士,以及把英語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的 10 億人都能讀懂;但是,舉例來(lái)說(shuō),出版一個(gè)中文譯本,就會(huì )讓 9.55 億的潛在讀者看到它!當然,如果沒(méi)有良好的發(fā)行,那本書(shū)是無(wú)法到讀者手里的。值得慶幸的是,中國的出版業(yè)正在蓬勃發(fā)展——2015 年出版的圖書(shū)數量甚至超過(guò)了美國(47 萬(wàn)本,而美國為 338,986 本)。2015 年,德國出版業(yè)實(shí)現收入 54 億歐元,其中 40% 的圖書(shū)是翻譯出版的,這意味著(zhù)從這些銷(xiāo)售中獲利的版權所有者位于其他國家。
換句話(huà)說(shuō),翻譯一本書(shū)是非常值得投資的。以下是該行業(yè)的重要角色。
出版商
當然,出版商是一家從編輯到印刷階段都生產(chǎn)圖書(shū)的公司。傳統出版商有時(shí)會(huì )在圖書(shū)合同中獲得翻譯和外國版權;有時(shí),這些權利仍然屬于作者。出版商想要翻譯其擁有翻譯權的作品,可以與外國版權代理(見(jiàn)下文)合作,或者將作品轉賣(mài)給外國出版商,并與作者分享利潤。當然,比例因合同而異,但行業(yè)標準是出版商凈收入的 75%,作者凈收入的 25%。
對獲取外國文學(xué)并將其翻譯成本國語(yǔ)言感興趣的傳統出版商雇傭讀者,以及或可能招聘書(shū)探(解釋如下)來(lái)尋找合適的書(shū)名。
保留國外版權的作者可以聘請翻譯服務(wù)機構,自行向外國市場(chǎng)推銷(xiāo);然而,如果在目標國家沒(méi)有良好的人脈和營(yíng)銷(xiāo),這本書(shū)不太可能找到它的讀者。更可行的選擇是將版權出售給外國出版商(獨立或通過(guò)外國版權代理),后者可以更有效地進(jìn)行營(yíng)銷(xiāo)和分銷(xiāo)。
讀者和書(shū)探
出版公司雇傭讀者、以及或書(shū)探來(lái)閱讀外國文學(xué)作品,并推薦出版商可能想要購買(mǎi)和翻譯的書(shū)籍。讀者接受任務(wù),而書(shū)探則積極地為出版商尋找書(shū)籍。
文學(xué)代理
文學(xué)代理商是通往大型出版社的大門(mén),因為大多數大型出版社不會(huì )考慮未經(jīng)請求或“未經(jīng)授權”的投稿。文學(xué)經(jīng)紀人向編輯推銷(xiāo)文稿,并為作者洽談圖書(shū)合同。他們從自己的服務(wù)中收取傭金,通常約占作者版稅的 10-15%。
許多文學(xué)代理人也將為海外出版商代理一本書(shū)——有時(shí)與國外的“合作代理人”或外國版權代理人合作(解釋如下)。代理商通常收取更高的傭金,通常在 15-20% 左右。
國外版權代理
專(zhuān)門(mén)從事外國版權代理的代理人稱(chēng)為外國版權代理人。他們?yōu)樽约旱淖髌罚ㄈ缟纤觯┦杖蚪?,但他們的?zhuān)業(yè)知識、人脈和對目標市場(chǎng)的熟悉,使他們處于一種獨特的地位,能夠有效地向外國出版商推銷(xiāo)和銷(xiāo)售一本書(shū)。這意味著(zhù),他們可能會(huì )幫助從海外銷(xiāo)售中獲得更多收入,足以彌補版權所有者在傭金上的任何損失。
翻譯
顯然,翻譯人員負責把這本書(shū)翻譯成一種新的語(yǔ)言。他們可以獨立受雇,也可以受已獲得該書(shū)版權的出版商委托。
經(jīng)銷(xiāo)商
分銷(xiāo)商是向書(shū)商和圖書(shū)館銷(xiāo)售圖書(shū)的公司。大型出版公司作為自己的分銷(xiāo)商,而較小的出版社和自助出版的作者使用分銷(xiāo)商,如 Ingram Content Group、Alibris 或美國的小型出版社分銷(xiāo)、66 本書(shū)或伯特倫在英國、印度的鉆石漫畫(huà)或印度書(shū)屋、德國的 Libri GmbH、西班牙的洛吉斯塔等等。
電子書(shū)平臺
電子書(shū)比其過(guò)時(shí)的同類(lèi)產(chǎn)品更劃算、更方便——尤其是考慮到幾乎沒(méi)有生產(chǎn)成本(除了最初的格式化、編輯和設計)或運輸成本。這使得他們在打入一個(gè)新的海外語(yǔ)言市場(chǎng)時(shí)特別方便。在美國最著(zhù)名的電子書(shū)平臺是亞馬遜的 Kindle,但其他的數字書(shū)商也很受歡迎,如 Kobo、Apple iBooks、谷歌 Play 等。并不是所有的平臺都支持所有的語(yǔ)言,有些語(yǔ)言在某些國家比其他語(yǔ)言更受歡迎,所以在選擇一種語(yǔ)言之前一定要做一些研究。
圖書(shū)翻譯