特許經(jīng)營(yíng)翻譯
Date: 2021-01-24 15:10:00Source: 志遠翻譯
全球特許經(jīng)營(yíng)
外語(yǔ)翻譯和本地化是國際特許經(jīng)營(yíng)的關(guān)鍵活動(dòng)。國際特許經(jīng)營(yíng)協(xié)會(huì ) (IFA) 表示,現如今特許經(jīng)營(yíng)行業(yè)最重要的趨勢之一就是特許經(jīng)營(yíng)的國際化?,F在幾乎所到之處都能看到美國知名特許經(jīng)營(yíng)品牌的身影,例如賽百味、麥當勞、達美樂(lè )、王牌五金行、7-11 便利店或赫茲租車(chē)。國際品牌在美國也開(kāi)始以特許經(jīng)營(yíng)的形式出現,例如加拿大的優(yōu)芙絲和日本公文式,后者是世界上最大的課外數學(xué)和閱讀補習機構。隨著(zhù)美國的種族和文化越來(lái)越多樣化,甚至連國內特許經(jīng)營(yíng)也必須要“國際化”才能應對語(yǔ)言和文化挑戰。
隨著(zhù)國際特許經(jīng)營(yíng)品牌數量激增,該行業(yè)的特許經(jīng)營(yíng)者也提出了越來(lái)越多的翻譯要求。
特許經(jīng)營(yíng)者和獲得特許經(jīng)營(yíng)者的翻譯要求

網(wǎng)站本地化
正如 IFA 所說(shuō),“國際特許經(jīng)營(yíng)之所以成功,是因為世界各地的消費者認為知名品牌是質(zhì)量、一致、服務(wù)和價(jià)值的象征。”一個(gè)優(yōu)秀的網(wǎng)站是特許經(jīng)營(yíng)者創(chuàng )建全球品牌的最重要資產(chǎn)之一,這個(gè)品牌可以吸引到來(lái)自全世界的被特許經(jīng)營(yíng)者和消費者。
網(wǎng)站本地化的關(guān)鍵組成部分有:
用戶(hù)界面的翻譯
圖形本地化
多媒體字幕或配音
文件翻譯
在線(xiàn)訂購平臺的本地化
在線(xiàn)質(zhì)量保證和網(wǎng)絡(luò )測試
國際搜索引擎營(yíng)銷(xiāo)
打造多語(yǔ)言網(wǎng)站有助于特許經(jīng)營(yíng)公司在全球和本地市場(chǎng)建立強大的影響力,但是他們應該如何將流量引入到新語(yǔ)言版本的網(wǎng)站上呢?答案就是通過(guò)應用國際搜索引擎營(yíng)銷(xiāo),這其中包括搜索引擎優(yōu)化和搜索引擎廣告組件:
多語(yǔ)言關(guān)鍵詞調研和關(guān)鍵詞本地化
優(yōu)化元標簽
國際搜索引擎和目錄提交
網(wǎng)站分析和流量報告
社交媒體本地化咨詢(xún)
國際點(diǎn)擊付費 (PPC) 活動(dòng)內容本地化

數字化學(xué)習、培訓或廣告的影音本地化
特許經(jīng)營(yíng)者可能希望創(chuàng )建外語(yǔ)版本的音視頻資產(chǎn),例如數字化學(xué)習和培訓資料、網(wǎng)絡(luò )廣播、講座、產(chǎn)品演示、語(yǔ)音應答系統、廣播、電視廣告與文本、音頻或視頻內容的其他組合。
特許經(jīng)營(yíng)者希望能與提供視聽(tīng)內容本地化的語(yǔ)言服務(wù)提供商合作,相關(guān)的服務(wù)包括:
語(yǔ)音到文本的轉錄
腳本審查、時(shí)間編碼和翻譯
畫(huà)外音或配音
字幕
屏幕文本或圖形文本的本地化
轉換為本地化后的文件格式
人力資源與法律內容翻譯
當特許經(jīng)營(yíng)者開(kāi)始考慮在全球開(kāi)展業(yè)務(wù)時(shí),法規條例和法律問(wèn)題可能會(huì )成為進(jìn)入國際市場(chǎng)的阻礙。所有的文書(shū)都需要翻譯、所有的法規條例都是用德語(yǔ)寫(xiě)的而且這還是一個(gè)全新的法律體系。這個(gè)任務(wù)聽(tīng)起來(lái)相當艱巨,特別是考慮到僅僅一個(gè)失誤或誤譯可能就會(huì )導致昂貴的法律后果。
法律翻譯是一個(gè)非常專(zhuān)業(yè)的領(lǐng)域,需要訓練有素的法律語(yǔ)言人士的經(jīng)驗和專(zhuān)業(yè)知識。以下內容只是特許經(jīng)營(yíng)者和被特許經(jīng)營(yíng)者可能需要翻譯的部分與法律和人力資源相關(guān)的文件:
主特許協(xié)議
保密協(xié)議
公司注冊信息
信用證
雇傭合同
監管文件
認證
知識產(chǎn)權 / 專(zhuān)利和商標備案
營(yíng)銷(xiāo)翻譯和桌面出版
打造和維護跨語(yǔ)言和地區中品牌的一致性是特許經(jīng)營(yíng)者的一個(gè)重要考慮因素。翻譯營(yíng)銷(xiāo)材料的任務(wù)通常要留給當地市場(chǎng)的特許經(jīng)營(yíng)商,但是這一做法可能會(huì )導致信息傳遞錯誤、部署延誤或者版本控制問(wèn)題。對于許多成功的國際特許經(jīng)營(yíng)商來(lái)說(shuō),可以推薦的最佳實(shí)踐就是鼓勵當地特許經(jīng)營(yíng)商投入成本,并利用他們在市場(chǎng)和語(yǔ)言方面的專(zhuān)業(yè)知識來(lái)校對本地化材料,同時(shí)將全球控制權留給特許經(jīng)營(yíng)者。這些材料包括:
品牌和標語(yǔ)
小冊子
傳單
符號
菜單
產(chǎn)品包裝
電子郵件營(yíng)銷(xiāo)活動(dòng)
其他數字化或印刷版宣傳材料
翻譯流程結束后,在 Microsoft Word、Adobe InDesign、Adobe FrameMaker、Adobe Photoshop 或其他此類(lèi)流行創(chuàng )作軟件解決方案中同步創(chuàng )作的宣傳資料通常需要多語(yǔ)言桌面出版工作。為什么?
內容在翻譯過(guò)程中經(jīng)常會(huì )出現增長(cháng)或縮短的情況,這樣會(huì )導致譯文文本觸碰到其他文本元素或者無(wú)法完美契合文本框或表格。
并非所有語(yǔ)言都支持所有字體。您可能會(huì )發(fā)現您最喜歡的字體在目標語(yǔ)言中并不存在,那么這就可能需要替換成與之相似的字體。
嵌入文本的圖形需要本地化。
全球化與文化咨詢(xún)
您知道意大利香腸是美國最受歡迎的披薩餅配料嗎?20 世紀 80 年代達美樂(lè )在日本開(kāi)設第一家國際特許經(jīng)營(yíng)店時(shí),“意大利香腸”在日語(yǔ)中并沒(méi)有對應的說(shuō)法?,F在除了魷魚(yú),日本最受歡迎的比薩餅配料就屬意大利香腸了。但是在印度,考慮到人們認為奶牛是圣物,達美樂(lè )就將意大利臘香腸換成了辣雞肉。趕緊來(lái)看看達美樂(lè )進(jìn)行國際特許經(jīng)營(yíng)的其他有趣事實(shí)吧!
如果國內外市場(chǎng)擁有多樣化的小費用,特許經(jīng)營(yíng)者和被特許經(jīng)營(yíng)者在開(kāi)展業(yè)務(wù)時(shí)可能會(huì )面臨眾多語(yǔ)言挑戰和文化差異。舉幾個(gè)例子:
書(shū)寫(xiě)系統不同(簡(jiǎn)體中文或像阿拉伯語(yǔ)一樣從右向左的語(yǔ)言)
字母不同(比如西里爾字母這樣非拉丁字母或者特殊字符,例如 ñ、 ö 或 ?)
宗教信仰不同(達美樂(lè )在沙特阿拉伯的特許經(jīng)營(yíng)店每天必須要為禱告者閉店四次)
商業(yè)慣例
行為風(fēng)格
談判策略
全球化咨詢(xún)服務(wù)可以幫助特許經(jīng)營(yíng)者規避語(yǔ)言和文化差異領(lǐng)域這些潛在的雷區。
總結
對于那些愿意接受挑戰并在其他國家 / 地區和文化中拼搏的人來(lái)說(shuō),國際特許經(jīng)營(yíng)提供了巨大的機會(huì )和回報。語(yǔ)言服務(wù)可以助您一臂之力!
特許經(jīng)營(yíng)翻譯
外語(yǔ)翻譯和本地化是國際特許經(jīng)營(yíng)的關(guān)鍵活動(dòng)。國際特許經(jīng)營(yíng)協(xié)會(huì ) (IFA) 表示,現如今特許經(jīng)營(yíng)行業(yè)最重要的趨勢之一就是特許經(jīng)營(yíng)的國際化?,F在幾乎所到之處都能看到美國知名特許經(jīng)營(yíng)品牌的身影,例如賽百味、麥當勞、達美樂(lè )、王牌五金行、7-11 便利店或赫茲租車(chē)。國際品牌在美國也開(kāi)始以特許經(jīng)營(yíng)的形式出現,例如加拿大的優(yōu)芙絲和日本公文式,后者是世界上最大的課外數學(xué)和閱讀補習機構。隨著(zhù)美國的種族和文化越來(lái)越多樣化,甚至連國內特許經(jīng)營(yíng)也必須要“國際化”才能應對語(yǔ)言和文化挑戰。
隨著(zhù)國際特許經(jīng)營(yíng)品牌數量激增,該行業(yè)的特許經(jīng)營(yíng)者也提出了越來(lái)越多的翻譯要求。
特許經(jīng)營(yíng)者和獲得特許經(jīng)營(yíng)者的翻譯要求

網(wǎng)站本地化
正如 IFA 所說(shuō),“國際特許經(jīng)營(yíng)之所以成功,是因為世界各地的消費者認為知名品牌是質(zhì)量、一致、服務(wù)和價(jià)值的象征。”一個(gè)優(yōu)秀的網(wǎng)站是特許經(jīng)營(yíng)者創(chuàng )建全球品牌的最重要資產(chǎn)之一,這個(gè)品牌可以吸引到來(lái)自全世界的被特許經(jīng)營(yíng)者和消費者。
網(wǎng)站本地化的關(guān)鍵組成部分有:
用戶(hù)界面的翻譯
圖形本地化
多媒體字幕或配音
文件翻譯
在線(xiàn)訂購平臺的本地化
在線(xiàn)質(zhì)量保證和網(wǎng)絡(luò )測試
國際搜索引擎營(yíng)銷(xiāo)
打造多語(yǔ)言網(wǎng)站有助于特許經(jīng)營(yíng)公司在全球和本地市場(chǎng)建立強大的影響力,但是他們應該如何將流量引入到新語(yǔ)言版本的網(wǎng)站上呢?答案就是通過(guò)應用國際搜索引擎營(yíng)銷(xiāo),這其中包括搜索引擎優(yōu)化和搜索引擎廣告組件:
多語(yǔ)言關(guān)鍵詞調研和關(guān)鍵詞本地化
優(yōu)化元標簽
國際搜索引擎和目錄提交
網(wǎng)站分析和流量報告
社交媒體本地化咨詢(xún)
國際點(diǎn)擊付費 (PPC) 活動(dòng)內容本地化

數字化學(xué)習、培訓或廣告的影音本地化
特許經(jīng)營(yíng)者可能希望創(chuàng )建外語(yǔ)版本的音視頻資產(chǎn),例如數字化學(xué)習和培訓資料、網(wǎng)絡(luò )廣播、講座、產(chǎn)品演示、語(yǔ)音應答系統、廣播、電視廣告與文本、音頻或視頻內容的其他組合。
特許經(jīng)營(yíng)者希望能與提供視聽(tīng)內容本地化的語(yǔ)言服務(wù)提供商合作,相關(guān)的服務(wù)包括:
語(yǔ)音到文本的轉錄
腳本審查、時(shí)間編碼和翻譯
畫(huà)外音或配音
字幕
屏幕文本或圖形文本的本地化
轉換為本地化后的文件格式
人力資源與法律內容翻譯
當特許經(jīng)營(yíng)者開(kāi)始考慮在全球開(kāi)展業(yè)務(wù)時(shí),法規條例和法律問(wèn)題可能會(huì )成為進(jìn)入國際市場(chǎng)的阻礙。所有的文書(shū)都需要翻譯、所有的法規條例都是用德語(yǔ)寫(xiě)的而且這還是一個(gè)全新的法律體系。這個(gè)任務(wù)聽(tīng)起來(lái)相當艱巨,特別是考慮到僅僅一個(gè)失誤或誤譯可能就會(huì )導致昂貴的法律后果。
法律翻譯是一個(gè)非常專(zhuān)業(yè)的領(lǐng)域,需要訓練有素的法律語(yǔ)言人士的經(jīng)驗和專(zhuān)業(yè)知識。以下內容只是特許經(jīng)營(yíng)者和被特許經(jīng)營(yíng)者可能需要翻譯的部分與法律和人力資源相關(guān)的文件:
主特許協(xié)議
保密協(xié)議
公司注冊信息
信用證
雇傭合同
監管文件
認證
知識產(chǎn)權 / 專(zhuān)利和商標備案
營(yíng)銷(xiāo)翻譯和桌面出版
打造和維護跨語(yǔ)言和地區中品牌的一致性是特許經(jīng)營(yíng)者的一個(gè)重要考慮因素。翻譯營(yíng)銷(xiāo)材料的任務(wù)通常要留給當地市場(chǎng)的特許經(jīng)營(yíng)商,但是這一做法可能會(huì )導致信息傳遞錯誤、部署延誤或者版本控制問(wèn)題。對于許多成功的國際特許經(jīng)營(yíng)商來(lái)說(shuō),可以推薦的最佳實(shí)踐就是鼓勵當地特許經(jīng)營(yíng)商投入成本,并利用他們在市場(chǎng)和語(yǔ)言方面的專(zhuān)業(yè)知識來(lái)校對本地化材料,同時(shí)將全球控制權留給特許經(jīng)營(yíng)者。這些材料包括:
品牌和標語(yǔ)
小冊子
傳單
符號
菜單
產(chǎn)品包裝
電子郵件營(yíng)銷(xiāo)活動(dòng)
其他數字化或印刷版宣傳材料
翻譯流程結束后,在 Microsoft Word、Adobe InDesign、Adobe FrameMaker、Adobe Photoshop 或其他此類(lèi)流行創(chuàng )作軟件解決方案中同步創(chuàng )作的宣傳資料通常需要多語(yǔ)言桌面出版工作。為什么?
內容在翻譯過(guò)程中經(jīng)常會(huì )出現增長(cháng)或縮短的情況,這樣會(huì )導致譯文文本觸碰到其他文本元素或者無(wú)法完美契合文本框或表格。
并非所有語(yǔ)言都支持所有字體。您可能會(huì )發(fā)現您最喜歡的字體在目標語(yǔ)言中并不存在,那么這就可能需要替換成與之相似的字體。
嵌入文本的圖形需要本地化。
全球化與文化咨詢(xún)
您知道意大利香腸是美國最受歡迎的披薩餅配料嗎?20 世紀 80 年代達美樂(lè )在日本開(kāi)設第一家國際特許經(jīng)營(yíng)店時(shí),“意大利香腸”在日語(yǔ)中并沒(méi)有對應的說(shuō)法?,F在除了魷魚(yú),日本最受歡迎的比薩餅配料就屬意大利香腸了。但是在印度,考慮到人們認為奶牛是圣物,達美樂(lè )就將意大利臘香腸換成了辣雞肉。趕緊來(lái)看看達美樂(lè )進(jìn)行國際特許經(jīng)營(yíng)的其他有趣事實(shí)吧!
如果國內外市場(chǎng)擁有多樣化的小費用,特許經(jīng)營(yíng)者和被特許經(jīng)營(yíng)者在開(kāi)展業(yè)務(wù)時(shí)可能會(huì )面臨眾多語(yǔ)言挑戰和文化差異。舉幾個(gè)例子:
書(shū)寫(xiě)系統不同(簡(jiǎn)體中文或像阿拉伯語(yǔ)一樣從右向左的語(yǔ)言)
字母不同(比如西里爾字母這樣非拉丁字母或者特殊字符,例如 ñ、 ö 或 ?)
宗教信仰不同(達美樂(lè )在沙特阿拉伯的特許經(jīng)營(yíng)店每天必須要為禱告者閉店四次)
商業(yè)慣例
行為風(fēng)格
談判策略
全球化咨詢(xún)服務(wù)可以幫助特許經(jīng)營(yíng)者規避語(yǔ)言和文化差異領(lǐng)域這些潛在的雷區。
總結
對于那些愿意接受挑戰并在其他國家 / 地區和文化中拼搏的人來(lái)說(shuō),國際特許經(jīng)營(yíng)提供了巨大的機會(huì )和回報。語(yǔ)言服務(wù)可以助您一臂之力!
特許經(jīng)營(yíng)翻譯
The End