上海翻譯公司翻譯技術(shù)如何幫助律師事務(wù)所省錢(qián)和改善服務(wù)
Date: 2020-04-26 06:21:52Source: 志遠翻譯
在我們這個(gè)日益全球化的世界里,跨境商業(yè)安排和國際訴訟正變得越來(lái)越普遍。國際法律訴訟程序所需的無(wú)數文件的法律翻譯在數量上有時(shí)可能完全是壓倒性的。把這個(gè)數字乘以涉及國家的數量,就會(huì )明白為什么律師事務(wù)所要在處理國際案件這一艱巨任務(wù)上苦苦掙扎了:按時(shí)完成這些工作,不花費過(guò)高的成本,并以法律和監管機構所要求的準確無(wú)誤的方式執行這些工作——是很困難的。
幸運的是,來(lái)自專(zhuān)業(yè)語(yǔ)言服務(wù)提供方 (LSP) 的翻譯技術(shù)可以提供一個(gè)高效經(jīng)濟的解決方案,幫助律師和他們的團隊設計一個(gè)成本效益高、節省時(shí)間的翻譯策略。以下是您需要了解的三種關(guān)鍵技術(shù)。
機器翻譯
機器翻譯 (MT) 是一種自動(dòng)化、基于軟件的翻譯流程,最適合需要快速翻譯大量文件的情況。機器翻譯適用于:
- 訴訟文書(shū)
- 參考文件
- 取證和電子取證材料
- 從一個(gè)大量文件中剔除不必要的文件
- 確定需要進(jìn)一步審查的大量重要文件。
為了使機器翻譯達到最佳的準確性,一些翻譯公司可以根據公司的具體需求或法律領(lǐng)域提供定制的機器翻譯軟件引擎,這些引擎可以與相關(guān)的本地化項目集成。
翻譯記憶庫
法律文本中經(jīng)常出現一些標準化的短語(yǔ)或段落。如果一家公司專(zhuān)門(mén)從事某一特定領(lǐng)域的業(yè)務(wù),這種情況尤其可能發(fā)生。對于這樣的內容,翻譯記憶庫 (TM) 提供了一個(gè)強大的工具來(lái)加速翻譯流程,因為它消除了重復翻譯相同內容的需要。TM 是一個(gè)軟件驅動(dòng)的、可擴展的數據庫,包含經(jīng)常遇到的單詞及其在所需目標語(yǔ)言中的翻譯。
TM 掃描文件以識別重復的短語(yǔ),并將每個(gè)匹配項(連同其翻譯)呈現給人工法律翻譯人員進(jìn)行審校,從而節省時(shí)間和金錢(qián),并促進(jìn)整個(gè)最終工作中的一致性。隨著(zhù)案件的進(jìn)展,客戶(hù)的 TM 中添加了更多的短語(yǔ),隨著(zhù)更多標準化的措辭得到認可,文件翻譯所需的時(shí)間不斷減少。
術(shù)語(yǔ)管理
通常情況下,律師事務(wù)所會(huì )有自己的術(shù)語(yǔ)、縮略詞和品牌詞典。為了確保在所有翻譯中的一致性,軟件術(shù)語(yǔ)表可以將這些術(shù)語(yǔ)及其首選翻譯聚合在一起。這樣的術(shù)語(yǔ)表保留了跨翻譯文件通信的首選方式。在 志遠翻譯 (ATA),我們可以導入一家公司現有的術(shù)語(yǔ)表,或者構建一個(gè)完全代表您通信方式的新術(shù)語(yǔ)表。
詞匯表還可以與 TM 數據庫集成。
建立 LSP 關(guān)系
隨著(zhù)法律實(shí)踐變得越來(lái)越多語(yǔ)言和跨文化性——甚至是在一個(gè)國家內——MT、TM 和術(shù)語(yǔ)表等技術(shù)可以將原本可能是費力、耗時(shí)和昂貴的麻煩變成一個(gè)精簡(jiǎn)的、無(wú)憂(yōu)無(wú)慮的流程。
上海翻譯公司