文件翻譯報價(jià)
Date: 2021-01-12 16:39:30Source: 志遠翻譯
文件翻譯
無(wú)論您需要翻譯小冊子或書(shū)籍,還是菜單或管理報告,為翻譯預算做準備都是一個(gè)相當直接的過(guò)程。

此外,ATA 的翻譯門(mén)戶(hù)網(wǎng)站有兩個(gè)工具可以幫助您確定翻譯項目的文件范圍和預算范圍。
在這篇博文中,我將介紹文件翻譯項目的準備和報價(jià),它們包括:
如何為翻譯準備您的文件(本地化工具包)
?如何創(chuàng )建文件翻譯預算或獲取報價(jià)
文件翻譯項目中的幾個(gè)常見(jiàn)問(wèn)題
在準備文件翻譯項目時(shí),除了源文件和插圖之外,您還需要收集一些基本信息。對于項目的待翻譯部分,您需要回答以下問(wèn)題:
您需要翻譯成什么語(yǔ)言(阿拉伯語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)等)?
您是否有了解您的產(chǎn)品 / 服務(wù)的目標語(yǔ)言使用者?
誰(shuí)可以擔任您將要完成的翻譯的審核?
您有設計或品牌風(fēng)格指南嗎?
您的公司以前有過(guò)翻譯嗎,特別是您現在想要翻譯的文件?
您以前的翻譯使用過(guò)“翻譯記憶”技術(shù)嗎?您能把它寄給我們嗎?
您曾經(jīng)為您的企業(yè)開(kāi)發(fā)過(guò)術(shù)語(yǔ)表嗎?
您是否有任何可以查看的參考資料,如產(chǎn)品演示、培訓視頻、白皮書(shū)、網(wǎng)絡(luò )內容?
關(guān)于項目的桌面出版(格式 / 頁(yè)面設計)部分,您則需要回答以下問(wèn)題:
您要用哪些 DTP 應用程序創(chuàng )建文件?包括版本號(即 InDesign、FrameMaker、Photoshop 等)。
您的圖表是使用圖層功能創(chuàng )建的嗎?有原始圖形嗎?
如果文件中有屏幕截圖等圖表,您會(huì )提供本地化的屏幕截圖嗎?
您能發(fā)送所有需要的字體嗎?
您需要什么樣的最終輸出?您要的 PDF 優(yōu)化目的是什么,是為了在屏幕上使用、打印或還是為了印刷?
回答了以上問(wèn)題后,您就可以準備源文件,它也被稱(chēng)為“本地化工具包 (localization kit)”,然后您可以把它發(fā)送給譯員或翻譯機構。

準備您的文件源文件(“本地化工具包”)
對于文件翻譯項目,您的本地化工具包應包括:
源文件
原始文件格式的所有應用程序文件
原始格式的所有圖形文件
要審查的參考材料,例如:
詞匯表
過(guò)去的翻譯
風(fēng)格指南
發(fā)音指南
從以前的翻譯中建立的翻譯記憶
將所有源文件提供給您的翻譯團隊或翻譯公司后,他們將對其進(jìn)行以下分析:
?字數
?語(yǔ)言
?文本文件和圖形關(guān)于桌面出版的設計要求
?需要的文件格式
?所有翻譯的顧客審查和批準流程
在詳細的審查和分析完成后,報價(jià)就可以生成,它包括了完成項目所需的時(shí)間表、任務(wù)和成本。

為您的文件翻譯或報價(jià)做準備
如下圖,一個(gè)標準文件翻譯項目應包括的信息為:
?15000 字
?大致的主題
?60 頁(yè)小冊子
?FrameMaker 源文件
?10 張包含需要本地化的文本的圖形
?從英語(yǔ)翻譯成兩種語(yǔ)言,日語(yǔ)和俄語(yǔ)
由于以下原因,不同語(yǔ)言的每個(gè)單詞的費率可能有所不同:
主題
是否使用過(guò)翻譯記憶庫(以前的翻譯)
標準或企業(yè)定價(jià)
桌面出版 (DTP) 的時(shí)間可能會(huì )有所不同
這取決于設計 / 格式的復雜性
標準 FrameMaker 本地化或帶圖形的本地化項目效率是每小時(shí) 10-12 頁(yè)
默認術(shù)語(yǔ)表已經(jīng)完成或已經(jīng)提供
文件翻譯報價(jià)
無(wú)論您需要翻譯小冊子或書(shū)籍,還是菜單或管理報告,為翻譯預算做準備都是一個(gè)相當直接的過(guò)程。

此外,ATA 的翻譯門(mén)戶(hù)網(wǎng)站有兩個(gè)工具可以幫助您確定翻譯項目的文件范圍和預算范圍。
在這篇博文中,我將介紹文件翻譯項目的準備和報價(jià),它們包括:
如何為翻譯準備您的文件(本地化工具包)
?如何創(chuàng )建文件翻譯預算或獲取報價(jià)
文件翻譯項目中的幾個(gè)常見(jiàn)問(wèn)題
在準備文件翻譯項目時(shí),除了源文件和插圖之外,您還需要收集一些基本信息。對于項目的待翻譯部分,您需要回答以下問(wèn)題:
您需要翻譯成什么語(yǔ)言(阿拉伯語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)等)?
您是否有了解您的產(chǎn)品 / 服務(wù)的目標語(yǔ)言使用者?
誰(shuí)可以擔任您將要完成的翻譯的審核?
您有設計或品牌風(fēng)格指南嗎?
您的公司以前有過(guò)翻譯嗎,特別是您現在想要翻譯的文件?
您以前的翻譯使用過(guò)“翻譯記憶”技術(shù)嗎?您能把它寄給我們嗎?
您曾經(jīng)為您的企業(yè)開(kāi)發(fā)過(guò)術(shù)語(yǔ)表嗎?
您是否有任何可以查看的參考資料,如產(chǎn)品演示、培訓視頻、白皮書(shū)、網(wǎng)絡(luò )內容?
關(guān)于項目的桌面出版(格式 / 頁(yè)面設計)部分,您則需要回答以下問(wèn)題:
您要用哪些 DTP 應用程序創(chuàng )建文件?包括版本號(即 InDesign、FrameMaker、Photoshop 等)。
您的圖表是使用圖層功能創(chuàng )建的嗎?有原始圖形嗎?
如果文件中有屏幕截圖等圖表,您會(huì )提供本地化的屏幕截圖嗎?
您能發(fā)送所有需要的字體嗎?
您需要什么樣的最終輸出?您要的 PDF 優(yōu)化目的是什么,是為了在屏幕上使用、打印或還是為了印刷?
回答了以上問(wèn)題后,您就可以準備源文件,它也被稱(chēng)為“本地化工具包 (localization kit)”,然后您可以把它發(fā)送給譯員或翻譯機構。

準備您的文件源文件(“本地化工具包”)
對于文件翻譯項目,您的本地化工具包應包括:
源文件
原始文件格式的所有應用程序文件
原始格式的所有圖形文件
要審查的參考材料,例如:
詞匯表
過(guò)去的翻譯
風(fēng)格指南
發(fā)音指南
從以前的翻譯中建立的翻譯記憶
將所有源文件提供給您的翻譯團隊或翻譯公司后,他們將對其進(jìn)行以下分析:
?字數
?語(yǔ)言
?文本文件和圖形關(guān)于桌面出版的設計要求
?需要的文件格式
?所有翻譯的顧客審查和批準流程
在詳細的審查和分析完成后,報價(jià)就可以生成,它包括了完成項目所需的時(shí)間表、任務(wù)和成本。

為您的文件翻譯或報價(jià)做準備
如下圖,一個(gè)標準文件翻譯項目應包括的信息為:
?15000 字
?大致的主題
?60 頁(yè)小冊子
?FrameMaker 源文件
?10 張包含需要本地化的文本的圖形
?從英語(yǔ)翻譯成兩種語(yǔ)言,日語(yǔ)和俄語(yǔ)
任務(wù) | 每小時(shí) / 單詞 / 頁(yè)面成本 | 小時(shí)數 / 字數 / 頁(yè)數 | 小計 | 總計(2 種語(yǔ)言) |
---|---|---|---|---|
詞匯表開(kāi)發(fā) 3 | – | – | – | – |
翻譯-編輯-校對 (TEP) | $.25/ 字 | 15000 字 | $3750.00 | $7500.00 |
桌面出版 | 55.00 美元 /小時(shí) | 5.5 小時(shí) | $302.50 | $605.00 |
桌面出版質(zhì)量保證 | 55.00 美元 /小時(shí) | 2.00 小時(shí) | $110.00 | $220.00 |
輸出 (PDF) | $ 1.00/ 頁(yè) | 60 頁(yè) | $60.00 | $120.00 |
小計 | $8445.00 | |||
項目管理費 | 10% | $844.50 | ||
總數 | $9289.50 |
由于以下原因,不同語(yǔ)言的每個(gè)單詞的費率可能有所不同:
主題
是否使用過(guò)翻譯記憶庫(以前的翻譯)
標準或企業(yè)定價(jià)
桌面出版 (DTP) 的時(shí)間可能會(huì )有所不同
這取決于設計 / 格式的復雜性
標準 FrameMaker 本地化或帶圖形的本地化項目效率是每小時(shí) 10-12 頁(yè)
默認術(shù)語(yǔ)表已經(jīng)完成或已經(jīng)提供
文件翻譯報價(jià)
The End
- 上一篇:翻譯記憶庫基礎知識
- 下一篇:軟件翻譯報價(jià)