歡迎您訪(fǎng)問(wèn)志遠翻譯官方網(wǎng)站!
專(zhuān)注翻譯20+年
  • 在線(xiàn)咨詢(xún)
  • 400-811-9518
  • 在線(xiàn)詢(xún)價(jià)
  • info@ata.com.cn
?

對于大量翻譯,應該使用機器翻譯還是人工翻譯?

Date: 2019-07-06 13:18:14Source: 志遠翻譯

當大批量意味著(zhù)艱難的選擇時(shí):

你的公司正在向全球市場(chǎng)擴張,你有大量的廣告材料要翻譯。接下來(lái),你將進(jìn)行大規模的營(yíng)銷(xiāo)活動(dòng)。與此同時(shí),你要把程序手冊和指南交到當地雇用的員工手中,確保你公司的新網(wǎng)站是用當地語(yǔ)言建立和運行的,而且你必須確保你所有的法律文件都經(jīng)過(guò)翻譯和認證。其中許多項目將是持續進(jìn)行的任務(wù),需要大量的持續翻譯。畢竟,您的日常博客、每周廣告和時(shí)事通訊都需要使用客戶(hù)的母語(yǔ)?,F在最大的問(wèn)題是:你應該使用什么樣的翻譯服務(wù)?使用大批量、快速周轉的機器翻譯服務(wù)的潛在成本是多少?什么時(shí)候高價(jià)的人工翻譯不再值得投資?

翻譯

很多時(shí)候,需要大量翻譯的公司會(huì )尋找低成本的翻譯解決方案。該公司不會(huì )選擇多家翻譯公司,或是同一家翻譯公司內的多家服務(wù),而是會(huì )協(xié)商批量翻譯的價(jià)格,并希望得到最好的結果。搜索結果往往是 Snopes 搜索的組成部分,因為人們無(wú)法相信真的會(huì )有大型國際公司犯下這種代價(jià)高昂但可以避免的錯誤。盡管許多營(yíng)銷(xiāo)部門(mén)因此蒙受了損失,但沒(méi)有一家公司認為這種事情會(huì )發(fā)生在自己身上。

廉價(jià)翻譯的隱性成本

雖然有些文件可以通過(guò)計算機輔助翻譯而無(wú)需過(guò)多考慮,但可能影響你底線(xiàn)信息的商業(yè)合同、研究或信息永遠不應該在其中。

翻譯錯誤的單詞或提交包含錯誤拼寫(xiě)的文件可能被視為一個(gè)無(wú)辜的錯誤,不會(huì )有任何結果。當然,如果丟失或誤譯的單詞或短語(yǔ)是關(guān)鍵數據,您可能會(huì )損失客戶(hù)和金錢(qián)。更糟糕的是,不恰當的文化元素可能會(huì )讓你的生意受損。

當翻譯成為你日常工作的一部分時(shí),它們的重要性就會(huì )增加。一個(gè)簡(jiǎn)單的錯誤可能會(huì )導致錯過(guò)最后期限、客戶(hù)投訴、聲譽(yù)受損,或者導致整個(gè)禮堂的人提前一周到場(chǎng)聽(tīng)你的演講。當翻譯錯誤導致廣告中出現錯誤的價(jià)格、日期、產(chǎn)品或地點(diǎn)時(shí),你可能要付出比預期多得多的代價(jià)。翻譯不佳的網(wǎng)頁(yè)最終的搜索引擎優(yōu)化排名較低,因為他們的關(guān)鍵字往往是接近的,會(huì )因網(wǎng)站質(zhì)量受到懲罰。

機器翻譯面臨的主要障礙之一是文化背景。如果你的翻譯沒(méi)有和人們聯(lián)系起來(lái),比如臭名遠揚的西班牙 Coors 的“放松”營(yíng)銷(xiāo)廣告,它承諾會(huì )讓所有的客戶(hù)腹瀉,你可以在沒(méi)有買(mǎi)家的情況下推出產(chǎn)品。更糟糕的是,你可能運送了錯誤的材料或產(chǎn)品,根據錯誤的規格生產(chǎn)了錯誤的產(chǎn)品或設備,簽署了由于措辭錯誤而對你非常不利的合同等。你在翻譯上省下的錢(qián)永遠不會(huì )彌補你損失的名譽(yù)、退款的要求,以及最終客戶(hù)的損失。

對于研究人員來(lái)說(shuō),如果數據沒(méi)有以專(zhuān)業(yè)的方式呈現,你的讀者,你的同事,對你的能力有多大的信心?如果沒(méi)有正確地翻譯方法,是否有人能夠復制您的工作并信任您的材料?更糟糕的是,如果翻譯錯誤導致產(chǎn)品或服務(wù)受到損害,你可能要承擔法律責任??紤]用“不能”、“從不”、“始終”或“不”等詞誤譯單詞或短語(yǔ)的代價(jià)。

最大化翻譯成本的策略

公司尋找廉價(jià)的翻譯是有原因的,尤其是在翻譯大量材料時(shí)。人工翻譯比機器翻譯更昂貴(在短期內),耗時(shí)更長(cháng)(如果您不關(guān)心詳細的編輯過(guò)程)。如果每篇翻譯都很糟糕,機器翻譯公司都會(huì )倒閉?,F實(shí)是,有一些機器翻譯服務(wù)是優(yōu)秀的,并不是所有的機器翻譯都是粗制濫造的。關(guān)鍵是要知道哪些文檔可以用機器翻譯,哪些文檔需要更全面的人工接觸。

在不影響質(zhì)量的前提下,一個(gè)省錢(qián)的方法是花時(shí)間來(lái)闡明文檔的相對重要性,并將最高質(zhì)量的翻譯應用于最重要的文檔。對于那些不太可能造成麻煩的文檔,如果有一些不準確的地方,一個(gè)簡(jiǎn)單的機器翻譯就可以了。如果誤解可能會(huì )讓你付出金錢(qián)、名譽(yù)或客戶(hù)的代價(jià),那么這是一份值得詳細說(shuō)明的文件,需要人工翻譯服務(wù)來(lái)確保翻譯的準確性。通過(guò)優(yōu)化工作負荷量和選擇服務(wù),您可以在不損害業(yè)務(wù)的前提下節省資金。

另一種節省成本的方法是結合機器翻譯,但要確保有一個(gè)有母語(yǔ)語(yǔ)言水平和了解文化的譯后編輯人員。你甚至可以多給點(diǎn)錢(qián),選擇一種翻譯人員精通主題的服務(wù)。這意味著(zhù),在機器翻譯完你的文檔并完成大部分簡(jiǎn)單的工作之后,一個(gè)母語(yǔ)流利水平、在你的領(lǐng)域內是專(zhuān)家的人,同時(shí)擁有目標語(yǔ)言的文化背景知識,就會(huì )審查文檔并確保翻譯的準確性。這種方法可以確保您沒(méi)有犯任何文化上的錯誤,確??谡Z(yǔ)是正確的,術(shù)語(yǔ)是正確的。

與翻譯服務(wù)供應商就你的選擇進(jìn)行協(xié)商。大多數有信譽(yù)的翻譯公司會(huì )提供一系列的服務(wù),如果你使用他們進(jìn)行批量翻譯,他們會(huì )給你折扣。你只需要讓他們知道你的目標。通常您甚至不知道哪些文檔需要額外的編輯或處理,但是翻譯人員知道。如果他們知道您的需求,翻譯人員可以與您合作,確保您的關(guān)鍵文檔具有適當的文化參考,針對他們的地區進(jìn)行本地化,或者優(yōu)化 SEO 以獲得所需的關(guān)注。

平衡底線(xiàn)從來(lái)都不是件容易的事,而在翻譯服務(wù)上省錢(qián)似乎是削減開(kāi)支的一個(gè)顯而易見(jiàn)的方法。然而,在您決定采用一種一刀切、大批量、低成本的翻譯協(xié)議之前,請花些時(shí)間考慮不恰當翻譯的潛在成本,并考慮其他替代方案。不是所有的機器翻譯都很差,不是每一篇文章都需要人工翻譯,但是你的每一篇作品都代表著(zhù)你;不管你的項目規模有多大或者時(shí)間安排有多緊,一定要把它牢記在心,這樣你就不會(huì )出錯。


The End

在線(xiàn)詢(xún)價(jià)

Get Quote

聯(lián)系客服人員或致電175-1160-1970告訴我們您的需求, 我們會(huì )在第一時(shí)間與您聯(lián)系。

服務(wù)項目
姓名
稱(chēng)謂
Email
聯(lián)系電話(huà)
源語(yǔ)言
目標語(yǔ)言
交付時(shí)間
留言
国产高清色高清在线观看九_亚洲欧美丝袜精品久久中文字幕_中文版免费三级片播放_人人爽人人香蕉