歡迎您訪(fǎng)問(wèn)志遠翻譯官方網(wǎng)站!
專(zhuān)注翻譯20+年
  • 在線(xiàn)咨詢(xún)
  • 400-811-9518
  • 在線(xiàn)詢(xún)價(jià)
  • info@ata.com.cn
?

醫學(xué)文檔翻譯中的人為因素

Date: 2021-06-08 17:26:06Source: 志遠翻譯


翻譯的準確性對所有材料來(lái)說(shuō)都是至關(guān)重要的,但是生命科學(xué)的翻譯增加了生死攸關(guān)的可能性。雖然機器翻譯技術(shù)在最近幾年有了很大的進(jìn)步,但是對于像醫學(xué)文檔翻譯這樣要求很高的應用來(lái)說(shuō),人類(lèi)的參與是無(wú)可替代的。


醫學(xué)文檔翻譯的類(lèi)型和用途

如果有廣泛的材料,機器翻譯工具可以快速處理大量信息,以獲得一段內容的大致含義。這對于公司內部溝通等一般材料來(lái)說(shuō)可能是足夠的。

然而,大多數生命科學(xué)翻譯項目的特點(diǎn)是必須正確、一致地翻譯特定信息,否則會(huì )對患者造成傷害或增加公司的責任。知情同意書(shū)、使用說(shuō)明書(shū) (IFU)、藥物標簽、臨床試驗文件、醫療器械、制藥應用、醫院/診所文件或其他適用的醫療保健環(huán)境都是需要由有經(jīng)驗的翻譯人員仔細檢查醫學(xué)文檔的例子。

語(yǔ)言專(zhuān)家的行業(yè)知識

參與醫學(xué)文檔翻譯項目的語(yǔ)言專(zhuān)家應具備該領(lǐng)域的專(zhuān)門(mén)知識。在志遠翻譯 (ATA),我們只雇用有經(jīng)驗的翻譯,他們能夠證明自己有醫學(xué)翻譯背景。我們的許多語(yǔ)言專(zhuān)家擁有的不僅僅是醫學(xué)翻譯專(zhuān)業(yè)知識——有些人直接在醫療保健領(lǐng)域工作,或者受過(guò)醫學(xué)領(lǐng)域的正式教育。這種水平的專(zhuān)業(yè)技能確保了我們分配給生命科學(xué)翻譯的語(yǔ)言專(zhuān)家已經(jīng)擁有關(guān)于主題、背景和項目細微差別的深刻知識。

有時(shí),在特定診療領(lǐng)域有經(jīng)驗的語(yǔ)言專(zhuān)家對醫學(xué)翻譯項目尤其重要。具有特定疾病或病癥類(lèi)型或類(lèi)別相關(guān)經(jīng)驗的翻譯人員(例如心臟病、老年癡呆癥、糖尿病等)在確保正確翻譯方面發(fā)揮著(zhù)重要作用。

行業(yè)認證進(jìn)一步證明了提高翻譯準確性的控制措施。ISO 17100認證確保翻譯公司的質(zhì)量標準,而ISO 13485:2016適用于醫療器械公司的質(zhì)量管理體系。擁有上述認證,以及確保信息安全的ISO 27100,這是保護生命科學(xué)中有價(jià)值的知識產(chǎn)權的一個(gè)特別重要的稱(chēng)號。

這些認證證明了我們支持人類(lèi)語(yǔ)言專(zhuān)家的全面質(zhì)量協(xié)議。

監管專(zhuān)業(yè)知識

除了在醫學(xué)領(lǐng)域或最終應用的特定方面的經(jīng)驗之外,語(yǔ)言專(zhuān)家還可能擁有對成功的醫學(xué)文檔翻譯至關(guān)重要的專(zhuān)業(yè)法規知識。

每個(gè)國家的衛生部負責制定包裝、說(shuō)明書(shū)、使用說(shuō)明等的語(yǔ)言要求。熟悉當地監管實(shí)踐和要求的國內語(yǔ)言專(zhuān)家提供了額外的保護,防止可能導致責難或要求昂貴的重新印刷的語(yǔ)言不準確。

醫學(xué)文檔翻譯項目通常還包括國內審查(ICR)周期,客戶(hù)的國內團隊會(huì )根據其公司的風(fēng)格和品牌準則以及準確性和監管合規性來(lái)審查內容。

同行評審和正確排版

由于生命科學(xué)的復雜要求,醫學(xué)文檔翻譯至少需要兩名有經(jīng)驗的語(yǔ)言專(zhuān)家,通常更多。作為基準,志遠翻譯 (ATA) 為每個(gè)醫學(xué)翻譯項目分配至少一名翻譯和一名編輯。

對于更關(guān)鍵的內容,如CRO臨床試驗文件,我們實(shí)施了額外的質(zhì)量步驟,如語(yǔ)境中的語(yǔ)言審查和格式編排。格式要求很高的應用,如標簽、包裝、使用說(shuō)明和醫療器械說(shuō)明書(shū),都包含了額外的質(zhì)量保證步驟。我們檢查語(yǔ)言和版面,確保沒(méi)有信息被裁剪或排版,以免混淆或誤導最終用戶(hù)。

我們團隊在平面設計、技術(shù)創(chuàng )作和電子課件學(xué)習應用方面的專(zhuān)業(yè)知識,確保了為我們的客戶(hù)提供完整的交鑰匙服務(wù)解決方案。盡管桌面出版 (DTP) 工具是文檔翻譯過(guò)程中不可或缺的一部分,但僅靠技術(shù)無(wú)法完成確保信息完整和正確的任務(wù)。這是一項只能由人工翻譯來(lái)完成的技能。

揭示原文中的錯誤

翻譯人員也可以在識別原文中有潛在不良后果的錯誤方面發(fā)揮重要作用。例如,如果源文本錯誤地顯示“已使用的”試紙條,而不是“未使用的”試紙條,那么翻譯也將是不正確的。因為文本中沒(méi)有拼寫(xiě)或語(yǔ)法錯誤,機器可能會(huì )忽略這個(gè)錯誤。只有人工翻譯才能通過(guò)材料的上下文識別原文的錯別字。

發(fā)現原文中的錯誤,使公司能夠在不正確的文本被翻譯成多種語(yǔ)言之前迅速做出更正。

與有經(jīng)驗的醫學(xué)文檔翻譯合作

為您的項目選擇合適的翻譯公司時(shí),請始終選擇在醫學(xué)翻譯方面具有具體、可驗證經(jīng)驗的合作伙伴。一些公司提供醫學(xué)文檔翻譯服務(wù),但在這種高度專(zhuān)業(yè)化的翻譯服務(wù)中幾乎沒(méi)有實(shí)踐經(jīng)驗。當賭注如此之高時(shí),就沒(méi)有出錯或不準確的余地了。選擇一家真正了解每份文件最終用途的翻譯公司。

想更多地了解是什么讓我們的醫學(xué)文檔翻譯過(guò)程與眾不同?今天聯(lián)系志遠翻譯 (ATA),我們將向您展示我們是如何與眾不同的。
 


The End

在線(xiàn)詢(xún)價(jià)

Get Quote

聯(lián)系客服人員或致電175-1160-1970告訴我們您的需求, 我們會(huì )在第一時(shí)間與您聯(lián)系。

服務(wù)項目
姓名
稱(chēng)謂
Email
聯(lián)系電話(huà)
源語(yǔ)言
目標語(yǔ)言
交付時(shí)間
留言
国产高清色高清在线观看九_亚洲欧美丝袜精品久久中文字幕_中文版免费三级片播放_人人爽人人香蕉