歡迎您訪(fǎng)問(wèn)志遠翻譯官方網(wǎng)站!
專(zhuān)注翻譯20+年
  • 在線(xiàn)咨詢(xún)
  • 400-811-9518
  • 在線(xiàn)詢(xún)價(jià)
  • info@ata.com.cn
?

翻譯營(yíng)銷(xiāo)內容:6個(gè)關(guān)鍵考慮因素

Date: 2021-05-28 17:24:23Source: 志遠翻譯


 
您已經(jīng)花費了時(shí)間和資源來(lái)發(fā)展您的品牌,創(chuàng )建活動(dòng)和制作營(yíng)銷(xiāo)內容來(lái)接觸您的受眾,現在您已經(jīng)準備好進(jìn)入全球市場(chǎng)或國內多語(yǔ)言市場(chǎng)。要做到這一點(diǎn),你必須翻譯和本地化你的營(yíng)銷(xiāo)內容,但你如何確保你的品牌聲音被準確地呈現給不同的語(yǔ)言市場(chǎng)?


營(yíng)銷(xiāo)信息中有很多東西——無(wú)論是明確的還是隱含的——都必須傳達。在翻譯營(yíng)銷(xiāo)內容時(shí),堅持閱讀六個(gè)關(guān)鍵的考慮因素。

1–考慮誰(shuí)是你的觀(guān)眾

翻譯營(yíng)銷(xiāo)內容時(shí),首先要考慮的是你的營(yíng)銷(xiāo)信息針對的是誰(shuí)。你是想接觸信息技術(shù)經(jīng)理、十幾歲的女孩還是普通人?瞄準技術(shù)受眾和瞄準一般消費者受眾是有區別的。你可以用不同的語(yǔ)言以不同的方式吸引這些觀(guān)眾。一個(gè)好的經(jīng)驗法則是,無(wú)論你需要翻譯什么,都要和你的翻譯團隊明確你的讀者是誰(shuí)。

2–對您的翻譯團隊有選擇性

翻譯營(yíng)銷(xiāo)內容時(shí),你要挑選的譯者不僅是行業(yè)專(zhuān)家,還要有出色的母語(yǔ)寫(xiě)作能力。不是每個(gè)人都寫(xiě)同樣的東西,對某個(gè)主題有背景知識并不能保證你能寫(xiě)得很好(任何一個(gè)不得不苦讀一本寫(xiě)得很差的技術(shù)手冊的人都證明了這一點(diǎn))。雖然主題專(zhuān)業(yè)知識很重要,但對于營(yíng)銷(xiāo)材料來(lái)說(shuō),你也需要引人注目的譯者。你需要一個(gè)熟練的本土語(yǔ)言文案,花時(shí)間思考你的營(yíng)銷(xiāo)信息的細微差別,以及如何最好地用目標語(yǔ)言進(jìn)行溝通。理想情況下,所有的翻譯都是那么好的,但他們不是,所以對你的翻譯供應商有選擇性是很重要的。在最終選擇翻譯供應商之前,您甚至可以要求提供參考資料或樣本。

3–為您的翻譯人員提供參考資料

說(shuō)到翻譯營(yíng)銷(xiāo)內容,給你的翻譯團隊參考資料幫助他們翻譯也很有幫助。提供小冊子、網(wǎng)絡(luò )鏈接、其他翻譯材料或宣傳材料有助于您的翻譯團隊在風(fēng)格和術(shù)語(yǔ)上保持一致,并使您的翻譯項目取得成功。在探討如何最好地翻譯您的內容時(shí),它也為譯者提供了一個(gè)參考點(diǎn)。

4–為翻譯創(chuàng )建術(shù)語(yǔ)表和風(fēng)格指南

如果你的營(yíng)銷(xiāo)內容涉及翻譯超過(guò)幾頁(yè),那么你可以考慮創(chuàng )建一個(gè)詞匯表和風(fēng)格指南。預先批準的術(shù)語(yǔ)表確定了翻譯人員必須為每個(gè)市場(chǎng)使用的語(yǔ)言選擇,是理想的初始起點(diǎn)。風(fēng)格指南也有助于譯者的翻譯決策過(guò)程。風(fēng)格指南有助于企業(yè)品牌推廣,可能包括預期品牌認知、目標、語(yǔ)法、標點(diǎn)符號、語(yǔ)氣、簡(jiǎn)要與詳細描述、權威與對話(huà)意圖和受眾等項目。您可能希望與您的專(zhuān)業(yè)翻譯提供商合作,提前制定術(shù)語(yǔ)表和風(fēng)格指南,以確保您的營(yíng)銷(xiāo)內容按照您的意圖進(jìn)行翻譯。

5–進(jìn)行文化評估

在為全球受眾或其他語(yǔ)言群體翻譯營(yíng)銷(xiāo)內容之前,您可能需要進(jìn)行文化評估,以便更好地了解您試圖接觸的目標受眾。一個(gè)好的翻譯提供商將提供全球品牌咨詢(xún),并根據您的市場(chǎng)對您的內容提出修改建議。圖像可能有不同的含義,顏色根據一個(gè)人的文化背景有不同的解釋。你可能想改變那些翻譯不好甚至會(huì )冒犯目標受眾的形象、概念和習語(yǔ)。預先的文化評估可以為您的組織避免因混亂或冒犯性的本地化營(yíng)銷(xiāo)內容而帶來(lái)的諸多尷尬。

6–考慮跨創(chuàng )造

有時(shí)候直接翻譯是不夠的,你需要跨創(chuàng )作服務(wù)。翻譯營(yíng)銷(xiāo)內容比翻譯一般的信息或技術(shù)內容要困難得多。營(yíng)銷(xiāo)作家經(jīng)常使用修辭格、習語(yǔ)、文化參考和呼吁來(lái)理解共享的知識,而這些知識可能不適合直接翻譯。例如,即使像“財富500強”和“關(guān)鍵員工”這樣的簡(jiǎn)單短語(yǔ)在美國也不一定能在概念上得到很好的翻譯(中國不熟悉財富500強,俄羅斯沒(méi)有“關(guān)鍵員工”的概念)。重要的是要記住,當翻譯營(yíng)銷(xiāo)內容時(shí),你想超越字面翻譯,轉向更概念性的翻譯。你希望你的翻譯團隊思考你的內容意味著(zhù)什么,然后他們如何傳達它。在這種情況下,你希望你的營(yíng)銷(xiāo)內容進(jìn)行翻譯,而不是直接翻譯。

翻譯創(chuàng )造(有時(shí)被稱(chēng)為創(chuàng )造性或適應性翻譯)是為特定的目標受眾開(kāi)發(fā)你的信息,而不僅僅是翻譯現有的材料。一個(gè)好的翻譯作品首先感覺(jué)它是用目標語(yǔ)言寫(xiě)的,并為你的營(yíng)銷(xiāo)內容提供最大的影響。關(guān)于跨創(chuàng )造的更多信息,請參見(jiàn)我們的博客“跨創(chuàng )造成功的5個(gè)關(guān)鍵”。
 
在進(jìn)入全球市場(chǎng)和瞄準國內不同語(yǔ)言群體時(shí),翻譯營(yíng)銷(xiāo)內容至關(guān)重要。然而,并非所有的翻譯提供商都是一樣的。翻譯營(yíng)銷(xiāo)內容時(shí),重要的是要考慮到您的受眾、您的翻譯團隊、提供參考資料、創(chuàng )建術(shù)語(yǔ)表和風(fēng)格指南、進(jìn)行文化評估,然后可能選擇跨創(chuàng )作而不是直接翻譯。這六個(gè)基本原則將幫助你從翻譯的營(yíng)銷(xiāo)內容中獲得最大的影響。

 


The End

在線(xiàn)詢(xún)價(jià)

Get Quote

聯(lián)系客服人員或致電175-1160-1970告訴我們您的需求, 我們會(huì )在第一時(shí)間與您聯(lián)系。

服務(wù)項目
姓名
稱(chēng)謂
Email
聯(lián)系電話(huà)
源語(yǔ)言
目標語(yǔ)言
交付時(shí)間
留言
国产高清色高清在线观看九_亚洲欧美丝袜精品久久中文字幕_中文版免费三级片播放_人人爽人人香蕉