多語(yǔ)言翻譯
Date: 2021-05-14 18:17:36Source: 志遠翻譯
也許您已經(jīng)向專(zhuān)業(yè)翻譯公司發(fā)送了一個(gè)翻譯或本地化項目,該公司建議除了典型的翻譯、編輯和校對之外,您還可以在項目中添加桌面出版(DTP)。您可能想知道,為什么我需要語(yǔ)言服務(wù)提供商來(lái)執行我的桌面發(fā)布?為什么我的設計團隊無(wú)法管理布局?請繼續閱讀,了解桌面出版為什么是任何翻譯或本地化項目的重要組成部分的6個(gè)原因。

什么是多語(yǔ)言桌面出版?
多語(yǔ)言桌面出版通常是翻譯或本地化項目的最后階段之一,包括使用源語(yǔ)言文檔或文件以目標語(yǔ)言再現布局,同時(shí)執行所有必要的技術(shù)和文化調整。桌面出版的最終目標是交付一個(gè)看起來(lái)像是最初用目標語(yǔ)言創(chuàng )建的文檔。
桌面出版可能包括:
從文件中提取內容,甚至不可編輯的格式進(jìn)行翻譯
使文本從右向左閱讀(對于希伯來(lái)語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)和烏爾都語(yǔ)等語(yǔ)言)
修改附加到文檔的樣式表或模板
更改字體以匹配目標語(yǔ)言的腳本
重新生成目錄
根據目標語(yǔ)言重新排序索引
編輯圖形
在布局中進(jìn)行調整以適應文本的擴展或縮小
解決與列、表和圖形相關(guān)的問(wèn)題
一家好的專(zhuān)業(yè)翻譯服務(wù)公司將提供最終的印刷就緒文檔和/或屏幕就緒的本地化在線(xiàn)或數字材料。交付后,您不需要執行任何額外的工作。
為什么要為您的桌面出版使用專(zhuān)業(yè)的語(yǔ)言服務(wù)提供商?
1.多語(yǔ)言桌面出版專(zhuān)家通??梢蕴幚砣魏挝募?lèi)型和格式。
當您只有一個(gè). pdf文件要提交時(shí),這尤其方便。它們實(shí)際上可以重新創(chuàng )建您的文件。專(zhuān)業(yè)翻譯或本地化公司精通提供多語(yǔ)言桌面出版服務(wù)。作為日常操作的一部分,他們使用多種語(yǔ)言和腳本的多種軟件和文件格式來(lái)布局文檔?;谧址恼Z(yǔ)言,如中文、日文和韓文,需要在本地(非美國)平臺上安裝特定版本的標準出版軟件,才能為目標用戶(hù)生成本地化文檔。一個(gè)好的語(yǔ)言服務(wù)提供商不會(huì )被任何腳本、文件或字體類(lèi)型所阻礙。
2.讓語(yǔ)言服務(wù)提供商執行桌面發(fā)布對復雜語(yǔ)言和復雜字符特別有幫助。
語(yǔ)言服務(wù)提供商是處理外語(yǔ)文本的專(zhuān)家。許多翻譯和本地化項目涉及雙向(或BiDi)字符,復雜的字符,如雙字節亞洲語(yǔ)言或擴展或收縮的語(yǔ)言。根據源語(yǔ)言和目標語(yǔ)言,文本大小可能會(huì )擴大或縮小。例如,從英語(yǔ)翻譯成法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)和阿拉伯語(yǔ)等語(yǔ)言的文檔在字數上有所增加,需要更多的空間或更小的字體。德語(yǔ)和俄語(yǔ)單詞可能長(cháng)達幾十個(gè)字符,需要重新調整圖形和菜單項的大小。雙向語(yǔ)言,如阿拉伯語(yǔ)、希伯來(lái)語(yǔ)和波斯語(yǔ),會(huì )改變布局的順序,因為它們是從右向左書(shū)寫(xiě)的,但也可以支持從左向右顯示。多語(yǔ)言桌面出版專(zhuān)家可以修改布局或設計,以適應這些尺寸和顯示方向的差異。
3.語(yǔ)言服務(wù)提供商可以提出桌面出版建議,以?xún)?yōu)化項目的外觀(guān)和感覺(jué)。
文檔從一種語(yǔ)言到另一種語(yǔ)言的翻譯對文檔的圖形布局有很大影響。專(zhuān)業(yè)的語(yǔ)言服務(wù)提供商對您的項目要接觸的目標語(yǔ)言和受眾有特定的了解。當談到你最終項目的外觀(guān)和感覺(jué)時(shí),各國可能有自己的標準。比如在美國可以接受的,在俄羅斯、沙特、日本可能就不能接受。專(zhuān)業(yè)的語(yǔ)言服務(wù)提供商對當地語(yǔ)言和目標受眾有“指尖感覺(jué)”,可以推薦最佳的翻譯布局和設計,以便與目標受眾交流。他們可能會(huì )建議翻轉布局或選擇顏色和圖像,以便更好地向觀(guān)眾傳達您的信息。
4.桌面出版會(huì )對您的翻譯或本地化項目產(chǎn)生重大影響。
你可能會(huì )想,只要你雇傭了一家高質(zhì)量的翻譯公司,DTP和布局就不那么重要了。事實(shí)上,無(wú)論翻譯有多好,DTP都會(huì )對你的最終項目產(chǎn)生巨大的影響。例如,如果您的高風(fēng)險、高價(jià)值的信息由于格式錯誤而出現錯誤,不當的桌面出版、布局和印刷錯誤可能會(huì )導致對您公司的不良印象、對您產(chǎn)品的監管拒絕甚至訴訟。專(zhuān)業(yè)的語(yǔ)言服務(wù)提供商在格式化以符合法規、文化適應以及不同的字體、腳本和語(yǔ)言環(huán)境方面具有豐富的經(jīng)驗。
5.語(yǔ)言服務(wù)提供商是語(yǔ)言專(zhuān)家。
雖然你自己的內部設計師可能不愿意把他們的設計交給語(yǔ)言服務(wù)提供商,但這些設計師沒(méi)有資格用其他語(yǔ)言工作。他們可能會(huì )在最終的布局中造成錯誤或混亂,這是因為不了解語(yǔ)言。例如,他們可能會(huì )打斷原語(yǔ)言中屬于一起的單詞或短語(yǔ)。他們也可能會(huì )忽略法語(yǔ)或西班牙語(yǔ)等外語(yǔ)的正確標點(diǎn)符號。他們可能沒(méi)有使用中文、希伯來(lái)文或俄文等不熟悉的文字的經(jīng)驗。專(zhuān)業(yè)的翻譯或本地化公司知道翻譯和什么樣的換行符或標點(diǎn)規則是可以接受的,并且最能傳達你的信息。在項目結束時(shí),最終的語(yǔ)言學(xué)家檢查工作,以確保一切都是準確的,并且沒(méi)有通過(guò)桌面出版引入錯誤。
6.專(zhuān)業(yè)翻譯公司的DTP節省時(shí)間、金錢(qián)和資源。
專(zhuān)業(yè)的語(yǔ)言服務(wù)提供商擁有國際團隊,能夠全天候工作,以滿(mǎn)足您緊迫的截止日期。即使你一開(kāi)始相信你自己的設計團隊可以擊敗DTP的報價(jià),從長(cháng)遠來(lái)看,它可能最終會(huì )讓你付出代價(jià)。你想把你的最終設計托付給一個(gè)不理解他們正在使用的單詞的人嗎?即使你把工作還給你的語(yǔ)言學(xué)家做最后的證明,你仍然必須考慮到由于不得不重新處理格式錯誤和修改而損失的時(shí)間和資源。
當你的設計團隊用一種你和他們都不懂的語(yǔ)言進(jìn)行布局項目時(shí),你就承擔了風(fēng)險。與專(zhuān)業(yè)的語(yǔ)言服務(wù)提供商合作,雇傭專(zhuān)業(yè)的多語(yǔ)言桌面發(fā)行商是確保您投資的翻譯最好地呈現給您的目標受眾的最佳方式。
你有過(guò)哪些多語(yǔ)言桌面出版的經(jīng)歷?請在我們的評論區分享您的建議。另外,如果你覺(jué)得這篇文章幫助你更好地理解了使用專(zhuān)業(yè)多語(yǔ)言桌面出版商的重要性,請喜歡并在社交上分享它。
本地化翻譯

什么是多語(yǔ)言桌面出版?
多語(yǔ)言桌面出版通常是翻譯或本地化項目的最后階段之一,包括使用源語(yǔ)言文檔或文件以目標語(yǔ)言再現布局,同時(shí)執行所有必要的技術(shù)和文化調整。桌面出版的最終目標是交付一個(gè)看起來(lái)像是最初用目標語(yǔ)言創(chuàng )建的文檔。
桌面出版可能包括:
從文件中提取內容,甚至不可編輯的格式進(jìn)行翻譯
使文本從右向左閱讀(對于希伯來(lái)語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)和烏爾都語(yǔ)等語(yǔ)言)
修改附加到文檔的樣式表或模板
更改字體以匹配目標語(yǔ)言的腳本
重新生成目錄
根據目標語(yǔ)言重新排序索引
編輯圖形
在布局中進(jìn)行調整以適應文本的擴展或縮小
解決與列、表和圖形相關(guān)的問(wèn)題
一家好的專(zhuān)業(yè)翻譯服務(wù)公司將提供最終的印刷就緒文檔和/或屏幕就緒的本地化在線(xiàn)或數字材料。交付后,您不需要執行任何額外的工作。
為什么要為您的桌面出版使用專(zhuān)業(yè)的語(yǔ)言服務(wù)提供商?
1.多語(yǔ)言桌面出版專(zhuān)家通??梢蕴幚砣魏挝募?lèi)型和格式。
當您只有一個(gè). pdf文件要提交時(shí),這尤其方便。它們實(shí)際上可以重新創(chuàng )建您的文件。專(zhuān)業(yè)翻譯或本地化公司精通提供多語(yǔ)言桌面出版服務(wù)。作為日常操作的一部分,他們使用多種語(yǔ)言和腳本的多種軟件和文件格式來(lái)布局文檔?;谧址恼Z(yǔ)言,如中文、日文和韓文,需要在本地(非美國)平臺上安裝特定版本的標準出版軟件,才能為目標用戶(hù)生成本地化文檔。一個(gè)好的語(yǔ)言服務(wù)提供商不會(huì )被任何腳本、文件或字體類(lèi)型所阻礙。
2.讓語(yǔ)言服務(wù)提供商執行桌面發(fā)布對復雜語(yǔ)言和復雜字符特別有幫助。
語(yǔ)言服務(wù)提供商是處理外語(yǔ)文本的專(zhuān)家。許多翻譯和本地化項目涉及雙向(或BiDi)字符,復雜的字符,如雙字節亞洲語(yǔ)言或擴展或收縮的語(yǔ)言。根據源語(yǔ)言和目標語(yǔ)言,文本大小可能會(huì )擴大或縮小。例如,從英語(yǔ)翻譯成法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)和阿拉伯語(yǔ)等語(yǔ)言的文檔在字數上有所增加,需要更多的空間或更小的字體。德語(yǔ)和俄語(yǔ)單詞可能長(cháng)達幾十個(gè)字符,需要重新調整圖形和菜單項的大小。雙向語(yǔ)言,如阿拉伯語(yǔ)、希伯來(lái)語(yǔ)和波斯語(yǔ),會(huì )改變布局的順序,因為它們是從右向左書(shū)寫(xiě)的,但也可以支持從左向右顯示。多語(yǔ)言桌面出版專(zhuān)家可以修改布局或設計,以適應這些尺寸和顯示方向的差異。
3.語(yǔ)言服務(wù)提供商可以提出桌面出版建議,以?xún)?yōu)化項目的外觀(guān)和感覺(jué)。
文檔從一種語(yǔ)言到另一種語(yǔ)言的翻譯對文檔的圖形布局有很大影響。專(zhuān)業(yè)的語(yǔ)言服務(wù)提供商對您的項目要接觸的目標語(yǔ)言和受眾有特定的了解。當談到你最終項目的外觀(guān)和感覺(jué)時(shí),各國可能有自己的標準。比如在美國可以接受的,在俄羅斯、沙特、日本可能就不能接受。專(zhuān)業(yè)的語(yǔ)言服務(wù)提供商對當地語(yǔ)言和目標受眾有“指尖感覺(jué)”,可以推薦最佳的翻譯布局和設計,以便與目標受眾交流。他們可能會(huì )建議翻轉布局或選擇顏色和圖像,以便更好地向觀(guān)眾傳達您的信息。
4.桌面出版會(huì )對您的翻譯或本地化項目產(chǎn)生重大影響。
你可能會(huì )想,只要你雇傭了一家高質(zhì)量的翻譯公司,DTP和布局就不那么重要了。事實(shí)上,無(wú)論翻譯有多好,DTP都會(huì )對你的最終項目產(chǎn)生巨大的影響。例如,如果您的高風(fēng)險、高價(jià)值的信息由于格式錯誤而出現錯誤,不當的桌面出版、布局和印刷錯誤可能會(huì )導致對您公司的不良印象、對您產(chǎn)品的監管拒絕甚至訴訟。專(zhuān)業(yè)的語(yǔ)言服務(wù)提供商在格式化以符合法規、文化適應以及不同的字體、腳本和語(yǔ)言環(huán)境方面具有豐富的經(jīng)驗。
5.語(yǔ)言服務(wù)提供商是語(yǔ)言專(zhuān)家。
雖然你自己的內部設計師可能不愿意把他們的設計交給語(yǔ)言服務(wù)提供商,但這些設計師沒(méi)有資格用其他語(yǔ)言工作。他們可能會(huì )在最終的布局中造成錯誤或混亂,這是因為不了解語(yǔ)言。例如,他們可能會(huì )打斷原語(yǔ)言中屬于一起的單詞或短語(yǔ)。他們也可能會(huì )忽略法語(yǔ)或西班牙語(yǔ)等外語(yǔ)的正確標點(diǎn)符號。他們可能沒(méi)有使用中文、希伯來(lái)文或俄文等不熟悉的文字的經(jīng)驗。專(zhuān)業(yè)的翻譯或本地化公司知道翻譯和什么樣的換行符或標點(diǎn)規則是可以接受的,并且最能傳達你的信息。在項目結束時(shí),最終的語(yǔ)言學(xué)家檢查工作,以確保一切都是準確的,并且沒(méi)有通過(guò)桌面出版引入錯誤。
6.專(zhuān)業(yè)翻譯公司的DTP節省時(shí)間、金錢(qián)和資源。
專(zhuān)業(yè)的語(yǔ)言服務(wù)提供商擁有國際團隊,能夠全天候工作,以滿(mǎn)足您緊迫的截止日期。即使你一開(kāi)始相信你自己的設計團隊可以擊敗DTP的報價(jià),從長(cháng)遠來(lái)看,它可能最終會(huì )讓你付出代價(jià)。你想把你的最終設計托付給一個(gè)不理解他們正在使用的單詞的人嗎?即使你把工作還給你的語(yǔ)言學(xué)家做最后的證明,你仍然必須考慮到由于不得不重新處理格式錯誤和修改而損失的時(shí)間和資源。
當你的設計團隊用一種你和他們都不懂的語(yǔ)言進(jìn)行布局項目時(shí),你就承擔了風(fēng)險。與專(zhuān)業(yè)的語(yǔ)言服務(wù)提供商合作,雇傭專(zhuān)業(yè)的多語(yǔ)言桌面發(fā)行商是確保您投資的翻譯最好地呈現給您的目標受眾的最佳方式。
你有過(guò)哪些多語(yǔ)言桌面出版的經(jīng)歷?請在我們的評論區分享您的建議。另外,如果你覺(jué)得這篇文章幫助你更好地理解了使用專(zhuān)業(yè)多語(yǔ)言桌面出版商的重要性,請喜歡并在社交上分享它。
本地化翻譯
The End