民事調解書(shū)翻譯

民事調解書(shū),是指人民法院審理民事案件的過(guò)程中,根據自愿和合法的原則,在查清事實(shí)、分清是非的基礎上,通過(guò)調解促使當事人達成協(xié)議而制作的法律文書(shū)。它是法律寫(xiě)作的重要研究,也是應用寫(xiě)作研究的重要文體之一。
人民法院審理民事案件,在堅持自愿、合法的原則下,查明事實(shí)、分清是非的基礎上,采取調解方式,促使雙方當事人互相諒解,達成協(xié)議后而寫(xiě)成的文書(shū),稱(chēng)為人民法院民事調解書(shū)。
民事調解書(shū)是人民法院常用的重要的司法應用文之一,具有法律效力。它既是當事人協(xié)商結果的記錄,又是人民法院予以批準的證明,也是當事人遵照執行的根據。因此,制作好調解書(shū),對于及時(shí)解決人民內部矛盾,促進(jìn)安定團結,宣傳社會(huì )主義法制,預防和減少糾紛,都有重要意義。民事調解書(shū)有一審、二審、再審調解書(shū)的不同。
民事調解書(shū)翻譯報價(jià)

民事調解書(shū)翻譯注意事項

1.準確性
民事調解書(shū)屬于法律文件,其文件格式嚴謹,邏輯有序,記錄詞語(yǔ)句式都采用公文語(yǔ)序來(lái)記錄。這類(lèi)文件的翻譯需要譯者對稿件有一定的認知度,并且對一些公文體中的常用單詞和語(yǔ)序有熟練的使用程度和知識度。
民事調解書(shū)屬于法律文件,其文件格式嚴謹,邏輯有序,記錄詞語(yǔ)句式都采用公文語(yǔ)序來(lái)記錄。這類(lèi)文件的翻譯需要譯者對稿件有一定的認知度,并且對一些公文體中的常用單詞和語(yǔ)序有熟練的使用程度和知識度。
2.專(zhuān)業(yè)性
民事調解書(shū)翻譯時(shí)涉及到法律名詞,需要譯員對這些法律名詞有詳細的了解和使用方式,除此之外,民事調解書(shū)該單詞也有很多譯詞,需要譯者仔細判斷哪種譯詞是最適合描述本稿件的。
民事調解書(shū)翻譯時(shí)涉及到法律名詞,需要譯員對這些法律名詞有詳細的了解和使用方式,除此之外,民事調解書(shū)該單詞也有很多譯詞,需要譯者仔細判斷哪種譯詞是最適合描述本稿件的。
3.隱私性
民事調解書(shū)涉及到人員隱私,時(shí)間日期,金額單位,住宅地址等,這些隱私文件翻譯過(guò)后是不可以進(jìn)行保留的,在譯稿交付完客戶(hù)后,如客戶(hù)無(wú)特殊要求的情況下必須將譯稿源文件進(jìn)行銷(xiāo)毀,以保證客戶(hù)的隱私。
民事調解書(shū)涉及到人員隱私,時(shí)間日期,金額單位,住宅地址等,這些隱私文件翻譯過(guò)后是不可以進(jìn)行保留的,在譯稿交付完客戶(hù)后,如客戶(hù)無(wú)特殊要求的情況下必須將譯稿源文件進(jìn)行銷(xiāo)毀,以保證客戶(hù)的隱私。
4.正規性
一些民事調解書(shū)的翻譯譯稿除了翻譯公司進(jìn)行翻譯外,還需要翻譯公司蓋翻譯章和翻譯宣誓,以確保該類(lèi)文件的翻譯是否正規并保證質(zhì)量。
一些民事調解書(shū)的翻譯譯稿除了翻譯公司進(jìn)行翻譯外,還需要翻譯公司蓋翻譯章和翻譯宣誓,以確保該類(lèi)文件的翻譯是否正規并保證質(zhì)量。
民事調解書(shū)翻譯語(yǔ)種類(lèi)型

英語(yǔ)調解書(shū)翻譯
日語(yǔ)調解書(shū)翻譯
韓語(yǔ)調解書(shū)翻譯
法語(yǔ)調解書(shū)翻譯
德語(yǔ)調解書(shū)翻譯
俄羅斯語(yǔ)調解書(shū)翻譯 等等
民事調解書(shū)翻譯優(yōu)勢

1、健全的專(zhuān)業(yè)翻譯隊伍,按照專(zhuān)業(yè)嚴格篩選、分類(lèi)。
2、在翻譯過(guò)程中,我們對翻譯進(jìn)行跟蹤監控,及時(shí)把翻譯的重點(diǎn)、難點(diǎn)進(jìn)行解決處理
3、我們堅持100%人工翻譯,所處理的每一個(gè)項目,都會(huì )保證按時(shí)交付給客戶(hù)。公司為每一個(gè)項目配備專(zhuān)業(yè)的客服人員和一名項目管理人員,并且提供24小時(shí)全天候服務(wù),隨時(shí)接受客戶(hù)咨詢(xún)和后期質(zhì)量跟蹤服務(wù)。
4、我們的客服人員會(huì )及時(shí)的對客戶(hù)進(jìn)行回訪(fǎng),了解客戶(hù)對稿件質(zhì)量和譯員服務(wù)的滿(mǎn)意度等情況??蛻?hù)后期對翻譯方面有任何的問(wèn)題,我們將在第一時(shí)間作出反饋。
The End