翻譯法律文件的5個(gè)技巧
Date: 2019-06-06 20:33:21Source: 志遠翻譯
翻譯法律文件包括合同、公司或政府提案、法庭筆錄、保密協(xié)議、法律、證人陳述、法規、遺囑和遺囑、出生證明、銀行存款、移民文件和公證文件等文件類(lèi)型。
法律文件翻譯的有用小貼士:
根據我的經(jīng)驗,在從事法律翻譯工作時(shí),有五點(diǎn)要素需要考慮:
一、確保原文檔的結構和語(yǔ)言表述清晰,翻譯后的文檔也要同樣完成。
二、如有需要,可向目標受眾所在地的律師咨詢(xún)。聯(lián)系該領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)人員是非常寶貴的提升文件翻譯質(zhì)量的機會(huì ),特別是對于證人證詞和政府相關(guān)文件和條款。
三、你應該熟悉關(guān)于本國文件中具體提到的術(shù)語(yǔ)和規則。
四、在開(kāi)始您的翻譯工作之前,請了解使用目的以及在何處使用翻譯文本。這將影響到你選用如何方式進(jìn)行你的工作,并將給你一個(gè)更完善的翻譯方法。
五、翻譯法律文件應始終做到準確無(wú)誤,并應遵循目標語(yǔ)言特定的寫(xiě)作風(fēng)格。最微小的錯誤都可能導致復雜或顛倒的法律程序, 這使得它不同于任何其他類(lèi)型的翻譯工作。
法律翻譯 文件翻譯