蘇州翻譯公司:概述本地化、國際化和全球化
Date: 2020-01-30 07:53:05Source: 志遠翻譯
許多人和公司認為翻譯過(guò)程很簡(jiǎn)單。 將文本或內容從一種語(yǔ)言翻譯成另一種語(yǔ)言就可以了! -您現在有了自己的多語(yǔ)言解釋。 這聽(tīng)起來(lái)很簡(jiǎn)單,對吧? 但是,現實(shí)要復雜得多,尤其是對于那些目標是為多個(gè)市場(chǎng)進(jìn)行翻譯的公司而言。
蘇州翻譯公司

什么是本地化?
術(shù)語(yǔ)“本地化”通常與“翻譯”同義。 但是,它們在幾個(gè)方面有所不同。 翻譯通常用作總括短語(yǔ),可以從一種語(yǔ)言中提取文本并將其轉換為另一種語(yǔ)言,而本地化是指不僅要適應目標語(yǔ)言的內容,還指目標語(yǔ)言的文化和風(fēng)格。
當內容經(jīng)過(guò)本地化過(guò)程時(shí),還必須說(shuō)明一些非典型項,包括:
•日期和時(shí)間格式
•貨幣
•語(yǔ)言方向
•案例規則
• 語(yǔ)法規則
•符號和圖標
•國家法律格式
•適合文化的文字,圖形,引號等
這可能是一個(gè)非常復雜且耗時(shí)的過(guò)程,并且取決于項目的規模。 文化本身很難定義,一種特定文化中的諺語(yǔ)在另一種文化中常常沒(méi)有相同的含義。 簡(jiǎn)單地翻譯這些詞對傳達原始文本的意義沒(méi)有多大幫助,并且在最終翻譯中會(huì )造成更大的混亂,而沒(méi)有明確的結果。
什么是國際化?
本地化是將內容集成到另一種語(yǔ)言和文化中的過(guò)程,而國際化是可以有效實(shí)施本地化的過(guò)程。 例如,如果公司要本地化特定的軟件程序,網(wǎng)站或應用程序,則國際化可以使軟件正確處理必要的字符編碼和語(yǔ)言變體。 這通常涉及將可本地化的元素與源代碼或原始內容分開(kāi),以便最終用戶(hù)可以根據他們的語(yǔ)言偏好選擇本地化的文本。
在國際化過(guò)程中,必須預先考慮所有需要本地化的項目(日期和時(shí)間格式,貨幣,語(yǔ)言方向等),并根據程序中的不同字符長(cháng)度進(jìn)行調整。 通常,將文本翻譯成另一種語(yǔ)言時(shí),文本的長(cháng)度可能會(huì )有很大差異。 例如,從英語(yǔ)到法語(yǔ)的翻譯可能會(huì )產(chǎn)生比原始文本更長(cháng)的文本,而到中文(一種基于符號的語(yǔ)言)的翻譯會(huì )產(chǎn)生較短的文本。
通過(guò)適當的國際化,本地化的內容將適應每種語(yǔ)言,以確保文本在文件或程序中保持正確的格式。 在事實(shí)發(fā)生后嘗試對本地化產(chǎn)品進(jìn)行改造是一個(gè)更加困難且耗時(shí)的過(guò)程,尤其是在需要考慮多個(gè)項目和多種語(yǔ)言的情況下。 這就是為什么盡早計劃國際化很重要,以避免將來(lái)需要更改的麻煩和成本。
什么是全球化?
全球化只是用于描述此國際化和本地化過(guò)程的通用術(shù)語(yǔ)。 我們大多數人都熟悉“走出去”一詞。 從本質(zhì)上講,這意味著(zhù)您可以通過(guò)適應文化差異,語(yǔ)言,度量單位等將您的產(chǎn)品或服務(wù)推向全球的國外市場(chǎng)。
通過(guò)全球化,公司使用國際化和本地化的過(guò)程來(lái)確保他們可以有效地滿(mǎn)足特定地區的語(yǔ)言和文化需求。
對于真正希望其產(chǎn)品在全球市場(chǎng)上具有影響力的公司,翻譯過(guò)程絕不是事后的事。 理想情況下,應事先進(jìn)行計劃,并將其納入產(chǎn)品計劃中。
蘇州翻譯公司
The End