本地化翻譯質(zhì)量保證測試 內容翻譯成本地語(yǔ)言為什么以及怎
Date: 2019-07-05 13:49:44Source: 志遠翻譯
您已經(jīng)決定擴展您的消費者基礎,并讓其他地方的用戶(hù)可以訪(fǎng)問(wèn)您的內容。您已經(jīng)將內容翻譯成本地語(yǔ)言,現在可以很好地進(jìn)行下一步了。
或者說(shuō),您是否有此意愿?
在將內容發(fā)送到外部之前,進(jìn)行 QA(質(zhì)量管理)測試非常重要。
一些業(yè)務(wù)所有者可能會(huì )擔心通過(guò)額外的測試過(guò)程傳遞內容,這可能會(huì )很昂貴,并且會(huì )降低投放市場(chǎng)的時(shí)間。
事實(shí)是,發(fā)布沒(méi)有質(zhì)量保證的內容的成本可能比經(jīng)過(guò) QA 過(guò)程的成本高得多。
低質(zhì)量的翻譯內容不能很好地適應客戶(hù)的文化,可能會(huì )引起混淆或冒犯他們??蛻?hù)不太可能給一次機會(huì ),更糟的是,還可能會(huì )在網(wǎng)上通過(guò)負面評論來(lái)表達不滿(mǎn)。從這次對公司聲譽(yù)的打擊中恢復過(guò)來(lái)可能是非常困難的,甚至是不可能的。推廣你的品牌時(shí),一開(kāi)始就走錯了路可能會(huì )帶來(lái)災難性的后果。
為什么 QA 很重要?
QA 測試的各種類(lèi)型
國際化準備測試:在開(kāi)始本地化內容之前,這是一個(gè)很好的測試。這是一種預防措施,可以避免你以后很多問(wèn)題。QA 團隊將檢查您的產(chǎn)品,看看它在不同的語(yǔ)言(包括內容和功能)中運行得如何。在開(kāi)始之前確定潛在的問(wèn)題可以幫助您計劃如何最好地進(jìn)行本地化過(guò)程。
功能測試:雖然您的內容可能已經(jīng)用其原始語(yǔ)言測試過(guò)功能,但是用目標語(yǔ)言再次測試它是很重要的。你需要確保正確的翻譯出現在正確的地方;新語(yǔ)言的字體或文字方向是否正確;日期、時(shí)間和貨幣的變更是否正確且有效;用戶(hù)界面的工作就如同它在原始語(yǔ)言環(huán)境中工作一樣好。
語(yǔ)言測試:讓譯者以外的人來(lái)檢查內容總是一個(gè)好主意。首先,譯者并不總是編輯,甚至一篇好的譯文也需要校對。另一方面,有時(shí)翻譯人員沒(méi)有得到正確的文本上下文,這可能導致不準確。這對于網(wǎng)站來(lái)說(shuō)尤其如此,因為網(wǎng)站的按鈕或菜單通常不是完整的句子。
在 QA 團隊中應該尋找什么?
說(shuō)母語(yǔ)的人員:如果不是目標語(yǔ)言的母語(yǔ)人士,就不可能保證語(yǔ)言的質(zhì)量。即使是精通這門(mén)語(yǔ)言的人也可能會(huì )忽略只有母語(yǔ)人士才會(huì )知道的細微差別或參考文獻。
工程專(zhuān)業(yè)知識:雖然語(yǔ)言專(zhuān)家可以模擬用戶(hù)體驗,但是如果沒(méi)有相關(guān)的技術(shù)知識,他們將無(wú)法對產(chǎn)品進(jìn)行徹底的測試。QA 團隊應該包括擁有技術(shù)技能、產(chǎn)品知識和對本地化過(guò)程有深刻理解的工程師。
效率:一個(gè)好的 QA 團隊應該簡(jiǎn)化流程以提高效率,為您節省時(shí)間和金錢(qián)。不同的公司有不同的方法來(lái)實(shí)現這一點(diǎn)。做好調查,選擇最適合你的團隊。
本地化翻譯