前沿資訊
-
在中國申請專(zhuān)利
在中國,尋求保護知識產(chǎn)權的跨國公司比以往任何時(shí)候都多。他們將中國視為全球最大的市場(chǎng)之一。我們在 志遠翻譯 (ATA) 專(zhuān)門(mén)從事專(zhuān)利翻譯和專(zhuān)利申請。
查看詳情 >>
-
專(zhuān)業(yè)翻譯=全球業(yè)務(wù)
對于全球企業(yè)而言,翻譯服務(wù)是一項必要的支出。雖然機器翻譯應用程序(如谷歌翻譯和必應翻譯)能夠提供免費選項,但通常情況下,當您最終收到翻譯糟糕、甚至難以理解的文本時(shí),您獲得的回報等同于相應的付出。
查看詳情 >>
-
CE 認證:歐洲醫療器械獲得成功的通行證
醫療保健總支出為 1 94 萬(wàn)億美元,進(jìn)入歐盟醫療保健市場(chǎng)對醫療器械領(lǐng)域的成功至關(guān)重要。但是為了進(jìn)入這個(gè)關(guān)鍵的市場(chǎng),您需要獲得 CE 標志。
查看詳情 >>
-
關(guān)于專(zhuān)業(yè)的醫學(xué)翻譯服務(wù),您應該知道的 7 件事
有許多種類(lèi)的生命科學(xué)文獻需要翻譯,正如每個(gè)國家的管理醫療機構所概述的那樣。 可能需要翻譯的內容包括臨床試驗說(shuō)明、醫療器械 IFU(使用說(shuō)明)、運行外科設備的軟件、醫學(xué)教科書(shū)等等
查看詳情 >>
-
確保高質(zhì)量法律翻譯的 7 個(gè)技巧
法律文件翻譯是一門(mén)既要掌握源語(yǔ)言又要掌握譯語(yǔ)的專(zhuān)業(yè)學(xué)科,需要對法律術(shù)語(yǔ)有深入的理解。它有助于熟悉主題 實(shí)踐領(lǐng)域以及提交翻譯的法律制度。
查看詳情 >>
-
認證翻譯與國際標準化組織認證翻譯
認證翻譯意味著(zhù)什么,我們在前一篇文章中討論過(guò)這個(gè)問(wèn)題,這有很多困惑。但是一位讀者最近問(wèn)及認證翻譯和國際標準化組織認證翻譯的區別,所以我們想借此機會(huì )澄清這個(gè)問(wèn)題。
查看詳情 >>
-
與全球員工溝通的 8 個(gè)技巧
對于希望保持全球員工積極性的雇主來(lái)說(shuō),溝通是一個(gè)關(guān)鍵因素。通過(guò)共同的使命(定期溝通)締結員工的歸屬感,這對員工的滿(mǎn)意度至關(guān)重要。
查看詳情 >>
-
一種用于法律文件翻譯的多語(yǔ)言取證算法
審前取證是公正程序和正當程序的重要組成部分。為避免“伏擊審判”,案件雙方的法律小組有義務(wù)促進(jìn)所有相關(guān)文件的充分交流。然而,由于全球經(jīng)濟中跨境訴訟的增多,取證正變得越來(lái)越復雜。
查看詳情 >>
-
最佳實(shí)踐:為翻譯優(yōu)化數字化學(xué)習內容
在全球商業(yè)環(huán)境中,數字化學(xué)習工具的本地化對于培訓新的團隊成員和未來(lái)的專(zhuān)業(yè)人員來(lái)說(shuō)是必不可少的。然而,開(kāi)發(fā)能夠成功與不同地域、不同語(yǔ)言、不同文化的學(xué)習者進(jìn)行交流的數字化學(xué)習課程,可能會(huì )讓人望而生畏。
查看詳情 >>
-
獲得高質(zhì)量翻譯的 11 個(gè)技巧
您如果不會(huì )說(shuō)目標語(yǔ)言,就很難相信文件翻譯的質(zhì)量。翻譯將源文本的語(yǔ)言和意義翻譯成目標文本。如果盲目進(jìn)展這個(gè)過(guò)程可能是艱難和令人沮喪的,尤其是當您覺(jué)得質(zhì)量有些失控的時(shí)候。
查看詳情 >>