翻譯項目管理
Date: 2021-01-22 14:37:30Source: 志遠翻譯
語(yǔ)言翻譯信息
本地化項目經(jīng)理清楚地了解翻譯項目的任務(wù)和要求。然而,有些客戶(hù),尤其是那些不熟悉本地化的客戶(hù),可能并不能完全理解他們需要提供什么信息,以及在項目開(kāi)始前需要回答什么問(wèn)題。為了避免做出可能導致與客戶(hù)溝通不暢的情況,我總結了本地化項目經(jīng)理在開(kāi)始翻譯項目前應該問(wèn)的一些基本問(wèn)題。這個(gè)列表中的問(wèn)題也將幫助客戶(hù)知道哪些信息對他們的翻譯機構而言很重要。

本文將集中于您想問(wèn)的任何類(lèi)型的翻譯請求的一般問(wèn)題。但是,也有一些特定于您翻譯的內容類(lèi)型的問(wèn)題:網(wǎng)站、文檔、軟件等等,我將在以后的博客中介紹。這并非一份完整的清單,只是一個(gè)起點(diǎn)。根據項目需求,您可能會(huì )有更多的問(wèn)題。
以下是您在發(fā)送項目啟動(dòng)電子郵件之前應該問(wèn)的問(wèn)題:
源語(yǔ)言和目標語(yǔ)言是什么?
在開(kāi)始項目之前清楚這一點(diǎn)很重要,以確保您有適當的可用資源。
您的目標受眾在哪里?
這是必須想清楚的一個(gè)問(wèn)題,以便確保您的譯入語(yǔ)是正確的。舉例來(lái)說(shuō),您的目標受眾是西班牙人還是在拉丁美洲說(shuō)西班牙語(yǔ)的人?您的法語(yǔ)網(wǎng)站針對的目標受眾是法國人還是在加拿大講法語(yǔ)的人?確定您的目標受眾將確保創(chuàng )建文化上合適的內容,并且您的信息能夠獲得有效接收。
在項目開(kāi)始之前,您是否有我們應該會(huì )見(jiàn)的現場(chǎng)審校員?
想要讓這些審校員在日后項目的任何階段都發(fā)揮重要作用,最好從一開(kāi)始就與他們溝通您的期望和角色。
您有類(lèi)似本地化項目的風(fēng)格指南或翻譯記憶庫嗎?
風(fēng)格指南和翻譯記憶庫將幫助譯者創(chuàng )建與客戶(hù)的信息、語(yǔ)氣和風(fēng)格一致的內容。
您希望以哪種文件格式接收最終翻譯的內容?
例如:如果客戶(hù)需要與源文檔格式完全相同的文檔項目的翻譯內容,比如一個(gè) PDF,他們應該提供可編輯的文件,以便翻譯團隊可以在文檔中工作,并將翻譯后的 PDF 發(fā)送回客戶(hù)。
總結
本文中提到的問(wèn)題只是您應該向客戶(hù)提問(wèn)的起點(diǎn)。您可以利用您管理多語(yǔ)言項目的專(zhuān)業(yè)經(jīng)驗來(lái)構建提問(wèn)列表,并針對客戶(hù)、語(yǔ)言、地區和項目的不同類(lèi)型提出更具體的問(wèn)題。在我即將發(fā)表的博客中,我將講述有關(guān)文檔、網(wǎng)站和軟件翻譯項目的問(wèn)題。
翻譯項目管理
本地化項目經(jīng)理清楚地了解翻譯項目的任務(wù)和要求。然而,有些客戶(hù),尤其是那些不熟悉本地化的客戶(hù),可能并不能完全理解他們需要提供什么信息,以及在項目開(kāi)始前需要回答什么問(wèn)題。為了避免做出可能導致與客戶(hù)溝通不暢的情況,我總結了本地化項目經(jīng)理在開(kāi)始翻譯項目前應該問(wèn)的一些基本問(wèn)題。這個(gè)列表中的問(wèn)題也將幫助客戶(hù)知道哪些信息對他們的翻譯機構而言很重要。

本文將集中于您想問(wèn)的任何類(lèi)型的翻譯請求的一般問(wèn)題。但是,也有一些特定于您翻譯的內容類(lèi)型的問(wèn)題:網(wǎng)站、文檔、軟件等等,我將在以后的博客中介紹。這并非一份完整的清單,只是一個(gè)起點(diǎn)。根據項目需求,您可能會(huì )有更多的問(wèn)題。
以下是您在發(fā)送項目啟動(dòng)電子郵件之前應該問(wèn)的問(wèn)題:
源語(yǔ)言和目標語(yǔ)言是什么?
在開(kāi)始項目之前清楚這一點(diǎn)很重要,以確保您有適當的可用資源。
您的目標受眾在哪里?
這是必須想清楚的一個(gè)問(wèn)題,以便確保您的譯入語(yǔ)是正確的。舉例來(lái)說(shuō),您的目標受眾是西班牙人還是在拉丁美洲說(shuō)西班牙語(yǔ)的人?您的法語(yǔ)網(wǎng)站針對的目標受眾是法國人還是在加拿大講法語(yǔ)的人?確定您的目標受眾將確保創(chuàng )建文化上合適的內容,并且您的信息能夠獲得有效接收。
在項目開(kāi)始之前,您是否有我們應該會(huì )見(jiàn)的現場(chǎng)審校員?
想要讓這些審校員在日后項目的任何階段都發(fā)揮重要作用,最好從一開(kāi)始就與他們溝通您的期望和角色。
您有類(lèi)似本地化項目的風(fēng)格指南或翻譯記憶庫嗎?
風(fēng)格指南和翻譯記憶庫將幫助譯者創(chuàng )建與客戶(hù)的信息、語(yǔ)氣和風(fēng)格一致的內容。
您希望以哪種文件格式接收最終翻譯的內容?
例如:如果客戶(hù)需要與源文檔格式完全相同的文檔項目的翻譯內容,比如一個(gè) PDF,他們應該提供可編輯的文件,以便翻譯團隊可以在文檔中工作,并將翻譯后的 PDF 發(fā)送回客戶(hù)。
總結
本文中提到的問(wèn)題只是您應該向客戶(hù)提問(wèn)的起點(diǎn)。您可以利用您管理多語(yǔ)言項目的專(zhuān)業(yè)經(jīng)驗來(lái)構建提問(wèn)列表,并針對客戶(hù)、語(yǔ)言、地區和項目的不同類(lèi)型提出更具體的問(wèn)題。在我即將發(fā)表的博客中,我將講述有關(guān)文檔、網(wǎng)站和軟件翻譯項目的問(wèn)題。
翻譯項目管理
The End