翻譯職業(yè)發(fā)展
Date: 2021-01-07 16:55:42Source: 志遠翻譯
語(yǔ)言翻譯事實(shí)
快速發(fā)展的全球、日益增長(cháng)的人口多樣性,這些都使得美國翻譯事業(yè)的發(fā)展速度超過(guò)了所有其他職業(yè)的平均速度水平。
對于從事機器翻譯 (MT) 和人工智能 (AI) 工作的科學(xué)家和技術(shù)人員來(lái)說(shuō),有一天軟件可能完全取代人類(lèi)翻譯文本是非常令人興奮的。但這沒(méi)那么快,機器想要理解世界和它的限制還有很長(cháng)一段時(shí)間,預測性學(xué)習可以允許人工智能在沒(méi)有人類(lèi)監督的情況下學(xué)習,但這是是一項科學(xué)和數學(xué)挑戰,它可能需要幾十年才能解決。

意識到這一點(diǎn)并渴望在全球范圍內擴張的精明企業(yè),無(wú)論是在線(xiàn)還是離線(xiàn),都極度需要能夠以新目標受眾的母語(yǔ)本地化其品牌或服務(wù)內容的人工翻譯。
許多人還艱難地認識到,最近市場(chǎng)上出現的幾個(gè)眾包翻譯平臺給人一種錯誤的印象,即任何類(lèi)型的高質(zhì)量翻譯都可以快速完成,且價(jià)格低廉。
美國勞工統計局 (BLS) 預計,2014 年至 2024 年間,口譯員和筆譯員的就業(yè)率將增長(cháng) 29%。據統計局稱(chēng),這比所有職業(yè)的平均速度要快得多。他們估計,在未來(lái)八年內,美國將僅僅為這一職業(yè)群體就就創(chuàng )造 17500 個(gè)新職位。
職業(yè)網(wǎng)站 CareerBuilder 證實(shí)了這一趨勢,并補充道,預計翻譯行業(yè)在 2015 年至 2019 年間將增加約12400 個(gè)新工作崗位,增幅為 36%。
翻譯工作的美好前景對那些精通漢語(yǔ)、德語(yǔ)、俄語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)和西班牙語(yǔ)的人尤其有利。
卡門(mén)森斯咨詢(xún)公司表示,翻譯、口譯和軟件本地化業(yè)務(wù)目前年收入為 370 億美元。
翻譯是一種職業(yè)
BLS 指出,美國的口譯員和筆譯員每年能掙 22000 到 80000 美元,其中專(zhuān)業(yè)和技術(shù)翻譯掙得最多。
他們平均每小時(shí)工資是 21.24 美元
在今天,僅僅會(huì )雙語(yǔ)是不夠的。翻譯人員還需要接受外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的正規教育,并獲得美國的州和國家認證。
美國翻譯協(xié)會(huì ) (American Translators Association) 和國際會(huì )議翻譯協(xié)會(huì )等組織會(huì )為專(zhuān)業(yè)翻譯提供認證,一些高等院校和美國政府機構也是如此。
隨著(zhù)利基市場(chǎng)開(kāi)始全球化,科學(xué)、技術(shù)、工程和數學(xué)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生也需要學(xué)習語(yǔ)言,然后專(zhuān)攻長(cháng)尾翻譯(對某個(gè)專(zhuān)業(yè)主題有深厚領(lǐng)域知識的翻譯)。
法律、外交和醫學(xué)信息的翻譯甚至更加專(zhuān)業(yè)化,在這些領(lǐng)域,人類(lèi)不太可能被機器取代,因為不正確的翻譯會(huì )帶來(lái)毀滅性的后果。
為獲得翻譯資格進(jìn)行的學(xué)習不僅僅是關(guān)于語(yǔ)言的。例如,大學(xué)課程將涵蓋翻譯技術(shù)、軟件和網(wǎng)站本地化、翻譯自動(dòng)化、計算機輔助術(shù)語(yǔ)、流程標準化、信息技術(shù) / 工作流程戰略,以及精通項目管理工具。工具通常包括 Alchemy Catalyst、Passolo、SDLX 和 TRADOS、Star Transit 和 Workflow。
自 20 世紀 80 年代以來(lái),譯員已經(jīng)能夠訪(fǎng)問(wèn)容量巨大的翻譯記憶數據庫,其中包含已經(jīng)以給定語(yǔ)言的整句翻譯。這有助于他們加快完成重復的工作,如翻譯說(shuō)明書(shū)。
譯員也不會(huì )整天坐在桌子后面翻譯文本。他們的技能還能用作國際會(huì )議的同聲傳譯和交替傳譯、文件審查、本地化專(zhuān)家、視頻游戲測試員和翻譯。他們還擔任雙語(yǔ)社交媒體分析師、全球活動(dòng)協(xié)調員、文化顧問(wèn)、創(chuàng )意撰稿人、招聘專(zhuān)家、外交官員和導游。
譯員可以攻讀翻譯和口譯文學(xué)碩士學(xué)位,例如專(zhuān)業(yè)翻譯、文學(xué)和應用文學(xué)翻譯或會(huì )議和社區口譯。
總結
考慮到所有這些事實(shí),不難解釋為什么翻譯現在正在成為美國最受歡迎的職業(yè)之一。對于那些擁有合適資格、證書(shū)、工具和經(jīng)驗的譯員來(lái)說(shuō),世界是他們的。
翻譯職業(yè)
快速發(fā)展的全球、日益增長(cháng)的人口多樣性,這些都使得美國翻譯事業(yè)的發(fā)展速度超過(guò)了所有其他職業(yè)的平均速度水平。
對于從事機器翻譯 (MT) 和人工智能 (AI) 工作的科學(xué)家和技術(shù)人員來(lái)說(shuō),有一天軟件可能完全取代人類(lèi)翻譯文本是非常令人興奮的。但這沒(méi)那么快,機器想要理解世界和它的限制還有很長(cháng)一段時(shí)間,預測性學(xué)習可以允許人工智能在沒(méi)有人類(lèi)監督的情況下學(xué)習,但這是是一項科學(xué)和數學(xué)挑戰,它可能需要幾十年才能解決。

意識到這一點(diǎn)并渴望在全球范圍內擴張的精明企業(yè),無(wú)論是在線(xiàn)還是離線(xiàn),都極度需要能夠以新目標受眾的母語(yǔ)本地化其品牌或服務(wù)內容的人工翻譯。
許多人還艱難地認識到,最近市場(chǎng)上出現的幾個(gè)眾包翻譯平臺給人一種錯誤的印象,即任何類(lèi)型的高質(zhì)量翻譯都可以快速完成,且價(jià)格低廉。
美國勞工統計局 (BLS) 預計,2014 年至 2024 年間,口譯員和筆譯員的就業(yè)率將增長(cháng) 29%。據統計局稱(chēng),這比所有職業(yè)的平均速度要快得多。他們估計,在未來(lái)八年內,美國將僅僅為這一職業(yè)群體就就創(chuàng )造 17500 個(gè)新職位。
職業(yè)網(wǎng)站 CareerBuilder 證實(shí)了這一趨勢,并補充道,預計翻譯行業(yè)在 2015 年至 2019 年間將增加約12400 個(gè)新工作崗位,增幅為 36%。
翻譯工作的美好前景對那些精通漢語(yǔ)、德語(yǔ)、俄語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)和西班牙語(yǔ)的人尤其有利。
卡門(mén)森斯咨詢(xún)公司表示,翻譯、口譯和軟件本地化業(yè)務(wù)目前年收入為 370 億美元。
翻譯是一種職業(yè)
BLS 指出,美國的口譯員和筆譯員每年能掙 22000 到 80000 美元,其中專(zhuān)業(yè)和技術(shù)翻譯掙得最多。
他們平均每小時(shí)工資是 21.24 美元
在今天,僅僅會(huì )雙語(yǔ)是不夠的。翻譯人員還需要接受外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的正規教育,并獲得美國的州和國家認證。
美國翻譯協(xié)會(huì ) (American Translators Association) 和國際會(huì )議翻譯協(xié)會(huì )等組織會(huì )為專(zhuān)業(yè)翻譯提供認證,一些高等院校和美國政府機構也是如此。
隨著(zhù)利基市場(chǎng)開(kāi)始全球化,科學(xué)、技術(shù)、工程和數學(xué)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生也需要學(xué)習語(yǔ)言,然后專(zhuān)攻長(cháng)尾翻譯(對某個(gè)專(zhuān)業(yè)主題有深厚領(lǐng)域知識的翻譯)。
法律、外交和醫學(xué)信息的翻譯甚至更加專(zhuān)業(yè)化,在這些領(lǐng)域,人類(lèi)不太可能被機器取代,因為不正確的翻譯會(huì )帶來(lái)毀滅性的后果。
為獲得翻譯資格進(jìn)行的學(xué)習不僅僅是關(guān)于語(yǔ)言的。例如,大學(xué)課程將涵蓋翻譯技術(shù)、軟件和網(wǎng)站本地化、翻譯自動(dòng)化、計算機輔助術(shù)語(yǔ)、流程標準化、信息技術(shù) / 工作流程戰略,以及精通項目管理工具。工具通常包括 Alchemy Catalyst、Passolo、SDLX 和 TRADOS、Star Transit 和 Workflow。
自 20 世紀 80 年代以來(lái),譯員已經(jīng)能夠訪(fǎng)問(wèn)容量巨大的翻譯記憶數據庫,其中包含已經(jīng)以給定語(yǔ)言的整句翻譯。這有助于他們加快完成重復的工作,如翻譯說(shuō)明書(shū)。
譯員也不會(huì )整天坐在桌子后面翻譯文本。他們的技能還能用作國際會(huì )議的同聲傳譯和交替傳譯、文件審查、本地化專(zhuān)家、視頻游戲測試員和翻譯。他們還擔任雙語(yǔ)社交媒體分析師、全球活動(dòng)協(xié)調員、文化顧問(wèn)、創(chuàng )意撰稿人、招聘專(zhuān)家、外交官員和導游。
譯員可以攻讀翻譯和口譯文學(xué)碩士學(xué)位,例如專(zhuān)業(yè)翻譯、文學(xué)和應用文學(xué)翻譯或會(huì )議和社區口譯。
總結
考慮到所有這些事實(shí),不難解釋為什么翻譯現在正在成為美國最受歡迎的職業(yè)之一。對于那些擁有合適資格、證書(shū)、工具和經(jīng)驗的譯員來(lái)說(shuō),世界是他們的。
翻譯職業(yè)
The End
- 上一篇:西班牙語(yǔ)翻譯及本地化
- 下一篇:小語(yǔ)種翻譯