想要規劃網(wǎng)站本地化翻譯項目?應該從哪里開(kāi)始?
Date: 2020-12-04 15:13:31Source: 志遠翻譯
網(wǎng)站翻譯
想要將網(wǎng)站本地化為不同的語(yǔ)言,但是卻不知道這種類(lèi)型的網(wǎng)站項目需要什么東西或者從哪里開(kāi)始?無(wú)論您是新手還是擁有豐富的本地化項目經(jīng)驗,在開(kāi)始網(wǎng)站本地化(網(wǎng)站翻譯)項目之前,本文都可以提供一些主要考慮事項方面的見(jiàn)解。
確定項目范圍:
為了準確確定本地化項目的成本、時(shí)間安排和所需資源,您需要考慮以下因素:
確定目標市場(chǎng)和受眾
您的目標市場(chǎng)是什么?您在這些市場(chǎng)上有立足之地嗎?在制定網(wǎng)站本地化策略時(shí),第一步就是確定目標市場(chǎng)并確定其優(yōu)先級。查看這些市場(chǎng)的目標語(yǔ)言列表,看看是否有重合之處。例如,如果西班牙語(yǔ)是您的核心語(yǔ)言之一而且目標市場(chǎng)是西班牙和南美洲,那么您可以考慮是否要使用通用西班牙語(yǔ),然后針對不同市場(chǎng)調整內容。還是說(shuō)保留兩個(gè)版本的西班牙語(yǔ),分別用于拉丁美洲和西班牙。
確定時(shí)間安排
一旦確定好了網(wǎng)站本地化的語(yǔ)言種類(lèi)和目標市場(chǎng),確定項目時(shí)間安排就非常重要了。假設您要從終版英文網(wǎng)站開(kāi)始著(zhù)手,并且已經(jīng)準備好了待翻譯的內容,那么您就可以從翻譯合作伙伴那里獲得本地化時(shí)間安排,然后在此基礎上加上您自己的內容時(shí)間安排,例如向翻譯資源發(fā)送文件 / 內容、進(jìn)行客戶(hù)審查和批準、上傳本地化后的內容以及想要進(jìn)行的在線(xiàn)質(zhì)量保證或其他測試。即使某些任務(wù)要花費比最初計劃更長(cháng)的時(shí)間,遵循項目管理的最佳實(shí)踐始終可以為延期項目提供解決方案。

確定推出新內容、活動(dòng)或促銷(xiāo)活動(dòng)的時(shí)間安排。例如,您酒店的目標市場(chǎng)是新加坡和中國大陸,同時(shí)您也注意到了春節期間中國游客的數量會(huì )有所增加,那么提前規劃在該段時(shí)間內本地化哪些資源就非常重要。這可能包括為中國游客更新和本地化菜單、創(chuàng )作水療套餐、室內宣傳材料或活動(dòng)等相關(guān)內容并對其進(jìn)行本地化。
確定預算
為了獲得將網(wǎng)站本地化為不同語(yǔ)言的報價(jià),您需要向本地化供應商提供以下信息:
目標語(yǔ)言:告知本地化供應商主要的目標語(yǔ)言以及發(fā)布每種語(yǔ)言的時(shí)間安排。
預估現有內容的字數:查看網(wǎng)站的站點(diǎn)地圖,并確定哪些網(wǎng)頁(yè)或哪些部分需要本地化。所有目標語(yǔ)言均執行相同的操作。和本地化供應商一起盡可能準確地預估字數,但是也要注意,這一數字可能會(huì )有所波動(dòng)。
預估新內容、季節性促銷(xiāo)、特別優(yōu)惠和活動(dòng)的字數。與您的本地化供應商一起查看內容日歷,并告知供應商需要在此段時(shí)間內交付的字數。告知本地化供應商是否需要嚴格遵守交付期限。
預估待本地化的文字型圖片的數量
預估待本地化的多媒體資產(chǎn)數量,例如音頻和視頻
預估需要上傳至網(wǎng)站且需要本地化的文檔資產(chǎn)的數量,例如 PDF、MS Office 等。
搜索引擎營(yíng)銷(xiāo)要求:網(wǎng)站本地化與搜索引擎營(yíng)銷(xiāo)齊頭并進(jìn)。如果人們根本找不到您的網(wǎng)站,那么將網(wǎng)站本地化為多種語(yǔ)言是沒(méi)有意義的。向您的本地化機構清楚地描述網(wǎng)站營(yíng)銷(xiāo)目標(搜索引擎優(yōu)化和搜索引擎廣告)。您是否需要搜索引擎優(yōu)化(網(wǎng)頁(yè)優(yōu)化和現場(chǎng)優(yōu)化),或者您是否打算投放搜索引擎廣告,即搜索引擎廣告的點(diǎn)擊付費活動(dòng)?開(kāi)展點(diǎn)擊付費活動(dòng)時(shí),您需要本地化成哪些語(yǔ)言?鏈接生成活動(dòng)是否需要本地化支持?
社交媒體本地化要求:確定社交媒體目標和平臺。這些平臺是否支持多語(yǔ)言交流?社交媒體計劃是否需要供應商的本地化支持?
審查和批準要求
確定資源
組建團隊是網(wǎng)站本地化過(guò)程中最重要的一步。您的團隊可能由來(lái)自不同專(zhuān)業(yè)的專(zhuān)業(yè)人士組成,其中包括內容創(chuàng )作者、編輯、網(wǎng)頁(yè)設計師、網(wǎng)頁(yè)開(kāi)發(fā)人員、翻譯、項目經(jīng)理和搜索引擎營(yíng)銷(xiāo)專(zhuān)家。
確定項目團隊負責人。
確定可以應用于目標市場(chǎng)的英文源內容撰稿人。
確定不同目標語(yǔ)言中批準和簽發(fā)本地化內容的人員。每一種目標語(yǔ)言都要有一名語(yǔ)言主管來(lái)審核和批準翻譯機構所提供的本地化內容。語(yǔ)言主管和翻譯機構的首席語(yǔ)言學(xué)家應該通力合作,確定可以在目標語(yǔ)言中合理展示品牌的語(yǔ)言風(fēng)格和語(yǔ)氣。
確定技術(shù)團隊,包括:
a.內容創(chuàng )作者和負責人
確定內容審查和批準流程,即由誰(shuí)負責創(chuàng )建、編輯、審查和發(fā)布新內容?
誰(shuí)負責內容打包并將其發(fā)送給翻譯機構進(jìn)行本地化?
誰(shuí)負責審查和批準翻譯機構本地化過(guò)后的內容?
b.圖形設計師,負責向翻譯機構發(fā)送圖片或多媒體內容的源文件
c.IT 團隊,確定好聯(lián)絡(luò )人,以便可以幫助本地化機構解決與技術(shù)相關(guān)的問(wèn)題。
網(wǎng)站翻譯
想要將網(wǎng)站本地化為不同的語(yǔ)言,但是卻不知道這種類(lèi)型的網(wǎng)站項目需要什么東西或者從哪里開(kāi)始?無(wú)論您是新手還是擁有豐富的本地化項目經(jīng)驗,在開(kāi)始網(wǎng)站本地化(網(wǎng)站翻譯)項目之前,本文都可以提供一些主要考慮事項方面的見(jiàn)解。
確定項目范圍:
為了準確確定本地化項目的成本、時(shí)間安排和所需資源,您需要考慮以下因素:
確定目標市場(chǎng)和受眾
您的目標市場(chǎng)是什么?您在這些市場(chǎng)上有立足之地嗎?在制定網(wǎng)站本地化策略時(shí),第一步就是確定目標市場(chǎng)并確定其優(yōu)先級。查看這些市場(chǎng)的目標語(yǔ)言列表,看看是否有重合之處。例如,如果西班牙語(yǔ)是您的核心語(yǔ)言之一而且目標市場(chǎng)是西班牙和南美洲,那么您可以考慮是否要使用通用西班牙語(yǔ),然后針對不同市場(chǎng)調整內容。還是說(shuō)保留兩個(gè)版本的西班牙語(yǔ),分別用于拉丁美洲和西班牙。
確定時(shí)間安排
一旦確定好了網(wǎng)站本地化的語(yǔ)言種類(lèi)和目標市場(chǎng),確定項目時(shí)間安排就非常重要了。假設您要從終版英文網(wǎng)站開(kāi)始著(zhù)手,并且已經(jīng)準備好了待翻譯的內容,那么您就可以從翻譯合作伙伴那里獲得本地化時(shí)間安排,然后在此基礎上加上您自己的內容時(shí)間安排,例如向翻譯資源發(fā)送文件 / 內容、進(jìn)行客戶(hù)審查和批準、上傳本地化后的內容以及想要進(jìn)行的在線(xiàn)質(zhì)量保證或其他測試。即使某些任務(wù)要花費比最初計劃更長(cháng)的時(shí)間,遵循項目管理的最佳實(shí)踐始終可以為延期項目提供解決方案。

確定推出新內容、活動(dòng)或促銷(xiāo)活動(dòng)的時(shí)間安排。例如,您酒店的目標市場(chǎng)是新加坡和中國大陸,同時(shí)您也注意到了春節期間中國游客的數量會(huì )有所增加,那么提前規劃在該段時(shí)間內本地化哪些資源就非常重要。這可能包括為中國游客更新和本地化菜單、創(chuàng )作水療套餐、室內宣傳材料或活動(dòng)等相關(guān)內容并對其進(jìn)行本地化。
確定預算
為了獲得將網(wǎng)站本地化為不同語(yǔ)言的報價(jià),您需要向本地化供應商提供以下信息:
目標語(yǔ)言:告知本地化供應商主要的目標語(yǔ)言以及發(fā)布每種語(yǔ)言的時(shí)間安排。
預估現有內容的字數:查看網(wǎng)站的站點(diǎn)地圖,并確定哪些網(wǎng)頁(yè)或哪些部分需要本地化。所有目標語(yǔ)言均執行相同的操作。和本地化供應商一起盡可能準確地預估字數,但是也要注意,這一數字可能會(huì )有所波動(dòng)。
預估新內容、季節性促銷(xiāo)、特別優(yōu)惠和活動(dòng)的字數。與您的本地化供應商一起查看內容日歷,并告知供應商需要在此段時(shí)間內交付的字數。告知本地化供應商是否需要嚴格遵守交付期限。
預估待本地化的文字型圖片的數量
預估待本地化的多媒體資產(chǎn)數量,例如音頻和視頻
預估需要上傳至網(wǎng)站且需要本地化的文檔資產(chǎn)的數量,例如 PDF、MS Office 等。
搜索引擎營(yíng)銷(xiāo)要求:網(wǎng)站本地化與搜索引擎營(yíng)銷(xiāo)齊頭并進(jìn)。如果人們根本找不到您的網(wǎng)站,那么將網(wǎng)站本地化為多種語(yǔ)言是沒(méi)有意義的。向您的本地化機構清楚地描述網(wǎng)站營(yíng)銷(xiāo)目標(搜索引擎優(yōu)化和搜索引擎廣告)。您是否需要搜索引擎優(yōu)化(網(wǎng)頁(yè)優(yōu)化和現場(chǎng)優(yōu)化),或者您是否打算投放搜索引擎廣告,即搜索引擎廣告的點(diǎn)擊付費活動(dòng)?開(kāi)展點(diǎn)擊付費活動(dòng)時(shí),您需要本地化成哪些語(yǔ)言?鏈接生成活動(dòng)是否需要本地化支持?
社交媒體本地化要求:確定社交媒體目標和平臺。這些平臺是否支持多語(yǔ)言交流?社交媒體計劃是否需要供應商的本地化支持?
審查和批準要求
確定資源
組建團隊是網(wǎng)站本地化過(guò)程中最重要的一步。您的團隊可能由來(lái)自不同專(zhuān)業(yè)的專(zhuān)業(yè)人士組成,其中包括內容創(chuàng )作者、編輯、網(wǎng)頁(yè)設計師、網(wǎng)頁(yè)開(kāi)發(fā)人員、翻譯、項目經(jīng)理和搜索引擎營(yíng)銷(xiāo)專(zhuān)家。
確定項目團隊負責人。
確定可以應用于目標市場(chǎng)的英文源內容撰稿人。
確定不同目標語(yǔ)言中批準和簽發(fā)本地化內容的人員。每一種目標語(yǔ)言都要有一名語(yǔ)言主管來(lái)審核和批準翻譯機構所提供的本地化內容。語(yǔ)言主管和翻譯機構的首席語(yǔ)言學(xué)家應該通力合作,確定可以在目標語(yǔ)言中合理展示品牌的語(yǔ)言風(fēng)格和語(yǔ)氣。
確定技術(shù)團隊,包括:
a.內容創(chuàng )作者和負責人
確定內容審查和批準流程,即由誰(shuí)負責創(chuàng )建、編輯、審查和發(fā)布新內容?
誰(shuí)負責內容打包并將其發(fā)送給翻譯機構進(jìn)行本地化?
誰(shuí)負責審查和批準翻譯機構本地化過(guò)后的內容?
b.圖形設計師,負責向翻譯機構發(fā)送圖片或多媒體內容的源文件
c.IT 團隊,確定好聯(lián)絡(luò )人,以便可以幫助本地化機構解決與技術(shù)相關(guān)的問(wèn)題。
網(wǎng)站翻譯
The End
- 上一篇:為阿拉伯語(yǔ)翻譯準備文件
- 下一篇:西班牙語(yǔ)網(wǎng)站翻譯基礎