對認證翻譯服務(wù)的洞見(jiàn)
Date: 2019-06-06 20:26:53Source: 志遠翻譯
文檔翻譯
認證翻譯是一種用于官方目的的書(shū)面文件,它構成了一種法律記錄,證明翻譯的準確性,翻譯原文的意思在任何方面都不受影響是至關(guān)重要的。
通常需要認證翻譯的文件類(lèi)型包括海關(guān)和移民文件、出生和死亡證明、成績(jì)單、房地產(chǎn)證、結婚和離婚證明、收養文件、醫療記錄、財務(wù)記錄、遺囑、法律合同、租約和合同,以及警方記錄等。
根據翻譯材料的性質(zhì),翻譯需要有書(shū)面證明;例如:在美國,翻譯工作者必須在公證員面前以書(shū)面和宣誓的形式聲明譯文準確、完整。這項服務(wù)也稱(chēng)為公證翻譯。
不同類(lèi)型的認證翻譯
(1)基本認證
加蓋翻譯公司翻譯專(zhuān)用章和翻譯人員簽字的《翻譯證明書(shū)》。這種認證通常是由學(xué)術(shù)機構、銀行機構等要求而出具。
(2)核證/律師見(jiàn)證
加蓋翻譯公司翻譯專(zhuān)用章和翻譯人員簽字的《翻譯證明書(shū)》。簽署須在執業(yè)律師在場(chǎng)的情況下進(jìn)行,并作出相應的標記。律師見(jiàn)證證明書(shū)的價(jià)格會(huì )因文件的大小、數目及復雜程度而有所不同。
(3)公證
加蓋翻譯公司翻譯專(zhuān)用章和翻譯人員簽字的《翻譯證明書(shū)》。簽名需要在公證員在場(chǎng)的情況下進(jìn)行,并做相應的標記。
(4)合法化
除取得經(jīng)核證的譯本(基本譯本、律師譯本或公證員譯本)外,有關(guān)文件亦可能需要附簽或領(lǐng)事法例,或兩者兼備,以便在海外使用時(shí)被確認為有效。
(5)旁注合法化
附簽是證明證人或經(jīng)公證的文件上的印章或簽名屬實(shí)的證明。一般護照、醫療證件、出口證件、外文證件、外文翻譯、宗教證件等都需要這種證明。
(6)領(lǐng)事合法化
在一些國家,可能需要將翻譯后的文件進(jìn)行領(lǐng)事認證。
翻譯證明
大多數翻譯公司和自由譯者聲稱(chēng)他們可以提供經(jīng)過(guò)認證的翻譯。然而,有兩種認證,并不是根據特定的情況都是有效的。一些翻譯公司只是在翻譯文件中添加一份聲明,確認翻譯文本的準確性和完整性,而另一些公司只提供由宣誓的翻譯人員翻譯的這種類(lèi)型的翻譯,他們的政府授權翻譯和公證自己的文件。
因此,至關(guān)重要的是,當您選擇一家翻譯公司翻譯官方文件時(shí),您必須驗證他們提供的認證服務(wù)的方法。
志遠翻譯和認證翻譯服務(wù)
志遠翻譯是全球化和本地化協(xié)會(huì )(www.gala-global.org)和美國翻譯協(xié)會(huì )(www.atanet.org)的成員。
如果您需要一份法律合同、出生證或翻譯成任何語(yǔ)言并經(jīng)過(guò)有效認證的正式文件,志遠翻譯可以為您提供最熟練的認證翻譯服務(wù),以滿(mǎn)足您的需要,不僅提供翻譯文件的最高質(zhì)量和準確性,而且還提供最專(zhuān)業(yè)的認證服務(wù),同時(shí)對收到的所有文件保持最嚴格的保密。欲了解更多信息,請訪(fǎng)問(wèn)我們的網(wǎng)頁(yè):http://www.trgec.com/services/translation/
認證翻譯