為什么生物技術(shù)和制藥知識產(chǎn)權需要一個(gè)集中的翻譯源
Date: 2020-07-30 06:32:14Source: 志遠翻譯
生物技術(shù)和制藥行業(yè)都在尖端科學(xué)領(lǐng)域中不斷進(jìn)步,為世界各地的患者提供醫療創(chuàng )新。雖然各個(gè)行業(yè)的知識產(chǎn)權組合差異很大,但想要獲得強有力的知識產(chǎn)權保護,途徑是相似的。為了收回研發(fā)投資,這兩個(gè)行業(yè)都需要在全球范圍內廣泛地向它們的母公司提交專(zhuān)利申請,這條道路包括大量的專(zhuān)利翻譯。
有什么區別呢?
“生物技術(shù) (Biotech)”和“制藥 (Pharma)”兩個(gè)詞經(jīng)??梢曰Q使用,但理解它們之間的區別非常重要。因此,在我們討論生物技術(shù)和制藥行業(yè)對知識產(chǎn)權的翻譯要求之間的相似性之前,讓我們先簡(jiǎn)單回顧一下,了解每個(gè)行業(yè)所涵蓋的產(chǎn)品類(lèi)型:
• 制藥業(yè)經(jīng)常為新的化學(xué)品、各類(lèi)藥品、現有藥品的重新配方以及創(chuàng )新的制造方法申請專(zhuān)利。
• 生物技術(shù)行業(yè)的專(zhuān)利范圍更廣,涉及蛋白質(zhì)、DNA、RNA、細胞系、激素、人工身體組織和人工身體部位等生物材料。生物技術(shù)過(guò)程專(zhuān)利還可以包括處理 DNA、蛋白質(zhì)或克隆的方法。
有關(guān)可專(zhuān)利性的問(wèn)題
值得注意的是,生物技術(shù)創(chuàng )新的本質(zhì)比較特殊,尤其是那些涉及動(dòng)物、植物和 DNA 的創(chuàng )新,往往使它們的保護更具挑戰性,因為它們的可專(zhuān)利性一直是個(gè)問(wèn)題。除了一項發(fā)明必須符合新穎、不明顯且有用這三項全球專(zhuān)利標準之外,發(fā)明還必須涵蓋符合專(zhuān)利保護條件的主題。
世界上許多國家都在討論生物技術(shù)創(chuàng )新是否可以由個(gè)人或公司來(lái)申請,這使得生物技術(shù)專(zhuān)利的國際格局變得異常復雜,因為每個(gè)國家都制定了自己的一套規則和條例。
產(chǎn)品開(kāi)發(fā)的相似性
無(wú)論您計劃在哪里提交制藥或生物技術(shù)專(zhuān)利申請,您都將被要求用該國的當地語(yǔ)言提供有關(guān)產(chǎn)品開(kāi)發(fā)的每個(gè)階段的各類(lèi)支撐文件。在專(zhuān)利發(fā)布和商業(yè)化開(kāi)始之后,這種情況還會(huì )繼續。在翻譯過(guò)程中,任何地方的翻譯缺陷都會(huì )減慢甚至破壞整個(gè)過(guò)程。例如:
• 臨床前研究:這個(gè)階段通常需要在臨床試驗開(kāi)始前,翻譯來(lái)自國際的病例報告和數據表。
• 國際臨床試驗:此階段需要專(zhuān)業(yè)地對知情同意文件、個(gè)人信息表格、病例報告表格、醫生協(xié)議和說(shuō)明以及患者報告結果表格等文件進(jìn)行本地化。此外,在這個(gè)階段可能需要現場(chǎng)口譯服務(wù),以幫助國際小組進(jìn)行交流。
• 監管批準:在預期要進(jìn)行產(chǎn)品銷(xiāo)售的地區,準確和全面地翻譯必須提交給相關(guān)國家或地區專(zhuān)利局,以及其他監管機構的文件。這包括檔案、標簽、不良事件通知和其他類(lèi)型的支撐文件。
• 制造:標準操作程序 (SOP) 文件,以及健康和安全材料,必須為產(chǎn)品將被制造的每個(gè)國家或地區進(jìn)行本地化。
• 市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)和銷(xiāo)售:面向客戶(hù)的材料必須為每個(gè)不同的市場(chǎng)進(jìn)行翻譯,并熟練地利用當地語(yǔ)言和文化的深厚知識。這一階段包括翻譯產(chǎn)品網(wǎng)站、小冊子、展示、廣告和其他宣傳材料。
為什么集中翻譯源很重要
一項制藥或生物技術(shù)創(chuàng )新可能需要 10 年以上的時(shí)間來(lái)完成產(chǎn)品開(kāi)發(fā)的所有階段,然后才能真正進(jìn)入當地藥店的貨架。讓一家語(yǔ)言服務(wù)提供方 (LSP) 負責協(xié)調和交付整個(gè)產(chǎn)品生命周期中所需的所有各種翻譯,可以保證一定程度的一致性和準確性,而這是無(wú)法通過(guò)多個(gè)獨立機構的翻譯工作來(lái)實(shí)現的。
除了提高翻譯質(zhì)量,使用單一的 LSP 還可以節省時(shí)間。請您這樣想:向眾多機構不斷的重復介紹和解釋您自己、您的公司和您的發(fā)明可能是一個(gè)要花費十幾年的過(guò)程,但一家 LSP可以為您介紹一位專(zhuān)門(mén)的項目經(jīng)理,作為您多年以來(lái)唯一的聯(lián)系人。如果您有問(wèn)題、需要澄清,或者需要后期的更改,那么素質(zhì)精良項目經(jīng)理將心無(wú)旁騖地為您服務(wù),并負責指導您的項目取得成功。
盡早開(kāi)始,正確地開(kāi)始
既然 LSP 對生物技術(shù)和制藥公司有利的原因已經(jīng)很清楚了,那接下來(lái)讓我們來(lái)討論一下如何選擇 LSP。首先,開(kāi)始尋找 LSP 的較佳時(shí)間是在進(jìn)入臨床前研究階段之前。這允許您和 LSP 有時(shí)間創(chuàng )建并實(shí)現一個(gè)清晰的項目周期日歷。當然,LSP 也可以在產(chǎn)品開(kāi)發(fā)的任何階段開(kāi)始工作,但是如果您知道從一開(kāi)始就已經(jīng)處理好這件事情,后期的壓力就會(huì )小一些。
在選擇 LSP 時(shí),您可以通過(guò)詢(xún)問(wèn)其 ISO 認證情況,來(lái)檢查這家提供方的可信度。這些是由獨立的非政府國際標準化組織 (ISO) 編寫(xiě)的國際公認的優(yōu)秀標準。有成千上萬(wàn)的 ISO 認證可供選擇,這(可以理解為)似乎有點(diǎn)讓人難以接受。以下是語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)中較有用的三個(gè) ISO 標準:
• ISO 9001:此認證意味著(zhù)公司達到了維持質(zhì)量管理體系的國際標準。
• ISO 13485:此認證基于 ISO 9001,但特別適用于醫療器械行業(yè),強調風(fēng)險管理和嚴格的質(zhì)量控制。
• ISO 27001:此認證意味著(zhù)公司符合信息安全管理的國際標準。它的主要目標是幫助防止數據盜竊、丟失和腐敗。
節約成本的工具
在您找到信任的 LSP 后,一定要通知公司的每個(gè)相關(guān)部門(mén)您已做出選擇。這將確保您始終受益于可用的質(zhì)量控制和成本節約工具。例如,生物技術(shù)和制藥文檔包含大量重復的文本。有一些專(zhuān)業(yè)的翻譯工具可以減少冗余的工作,提高項目之間的一致性。這些工具特別有效,尤其是在多個(gè)產(chǎn)品屬于一個(gè)品牌時(shí):
• 翻譯記憶庫 (TM):這個(gè)工具能夠創(chuàng )建一個(gè)以前翻譯過(guò)的文本片段的數據庫,人工譯員可以從中檢索和重用單詞、句子和段落。
• 術(shù)語(yǔ)管理和術(shù)語(yǔ)表:每個(gè)公司都有自己的術(shù)語(yǔ)、品牌和表達方式。為了確保在所有項目和文檔中使用一致的語(yǔ)言,LSP 可以建立機密的、特定于客戶(hù)術(shù)語(yǔ)詞匯表,翻譯人員可以在處理項目時(shí)使用這些詞匯表。
此外,檢查一下 LSP 是否提供了一個(gè)在線(xiàn)客戶(hù)端門(mén)戶(hù)網(wǎng)站,您可以在該門(mén)戶(hù)管理公司的所有項目、提交新項目并利用詞匯表、樣式指南和翻譯記憶庫等歷史數據。
為什么要難上加難呢?
生物技術(shù)和制藥專(zhuān)利、監管批準和營(yíng)銷(xiāo)所需的文件非常復雜,必須完美地執行每一步驟。在這些行業(yè)中,質(zhì)量是較重要的,任何人都不能容忍翻譯中出現代價(jià)高昂、甚至是危險的錯誤。多年的研究、數以百萬(wàn)計的美元、甚至是病人的生命,都是岌岌可危的——因此,您需要選擇使用單獨的一家翻譯服務(wù)提供方,這樣能夠遠離噩夢(mèng):在每個(gè)進(jìn)行產(chǎn)品銷(xiāo)售的地區或國家,或所有權必須得到保護的地區或國家,快速識別、招聘、管理和驗證合格的翻譯服務(wù)提供方。翻譯的冗余令人頭大。相反,使用集中式翻譯服務(wù),只需雇用一次服務(wù)本身,就可以確保在未來(lái)數年內保持一致性和質(zhì)量,并保證及時(shí)交付。
生物技術(shù)翻譯