歡迎您訪(fǎng)問(wèn)志遠翻譯官方網(wǎng)站!
專(zhuān)注翻譯20+年
  • 在線(xiàn)咨詢(xún)
  • 400-811-9518
  • 在線(xiàn)詢(xún)價(jià)
  • info@ata.com.cn
?

醫學(xué)領(lǐng)域專(zhuān)業(yè)翻譯的真正價(jià)值

Date: 2020-07-15 06:21:03Source: 志遠翻譯

為什么準確的翻譯如此重要
在英國,醫療行業(yè)確實(shí)有大量的文件需要每天翻譯。就單純的數量而言,可能是具有壓倒性且非常昂貴的。即便如此,由經(jīng)認可的翻譯機構提供的準確翻譯往往仍是至關(guān)重要的。
在翻譯和解釋醫學(xué)文獻時(shí),翻譯的準確性是關(guān)鍵。如果醫療文件的翻譯不準確,那將患者置于危險之中的潛在風(fēng)險就更大。翻譯病歷和與不講英語(yǔ)的病人進(jìn)行咨詢(xún)也需要專(zhuān)業(yè)語(yǔ)言人士多加注意,他們對醫學(xué)術(shù)語(yǔ)會(huì )有額外的深刻理解。
在理解患者記錄時(shí),翻譯人員必須理解醫學(xué)術(shù)語(yǔ)。同樣重要的是,訓練有素的語(yǔ)言人士能夠將正確的診斷解釋給那些不以英語(yǔ)為母語(yǔ)的患者。 
 醫學(xué)翻譯
威利·拉米雷斯 (Willie Ramirez) 的案例是一個(gè)典型例子,可以說(shuō)明語(yǔ)言失誤會(huì )造成多大的溝通危險。這名 18 歲的少年因食物中毒住進(jìn)了南佛羅里達醫院。他的家人不會(huì )說(shuō)英語(yǔ),用“intoxicado”這個(gè)詞向醫生解釋他們兒子的情況。
病人處于昏迷狀態(tài),一名懂一些古巴西班牙語(yǔ)的醫院工作人員將“intoxicado”解釋為“中毒的”。因此,該患者接受了藥物過(guò)量治療。
然而,由于食物中毒,這個(gè)年輕人患了腦溢血。因為他的病情被誤診,他沒(méi)有得到適當的檢查或治療,隨后就成了四肢癱瘓。
 
準確性高于緊迫性
醫療從業(yè)者遇到的大多數情況并不緊急,因此應該有足夠的時(shí)間來(lái)準確診斷病情,也給語(yǔ)言人士足夠的時(shí)間來(lái)仔細準確地將信息翻譯成患者的母語(yǔ)。這不僅更有利于醫生更好地理解患者,畢竟這樣他們就可以計劃和實(shí)施更適合的治療,考慮到所有信息,如過(guò)敏或病史;這樣還可以向不使用英語(yǔ)的患者解釋如何治療他們的病情。
值得注意的是,生活在英國的移民可能不像在他們自己國家一樣,享受同樣的醫療保健服務(wù)。因此,如果患者不了解如何遵循處方藥物或專(zhuān)業(yè)治療計劃,那他們的風(fēng)險會(huì )增加。
偶爾,在較不幸的情況下,對醫療狀況的不準確解釋可能關(guān)系到生死。2016 年,一名 9 歲越南女孩因感染被送往醫院。她的父母英語(yǔ)說(shuō)得不太好,醫生診斷這位女孩患有腸胃炎。
醫生開(kāi)的治療方法并不合適。此外,由于醫院沒(méi)有提供翻譯,家長(cháng)們不明白這種藥物可能有副作用。
隨后,女孩出現了嚴重的過(guò)敏反應。因為父母不知道這些警告信號,他們沒(méi)有立即尋求醫療救助。結果,這位年輕的病人悲慘地死去了。
在由此導致的醫療事故中,一名專(zhuān)家證人證實(shí),如果醫院提供一名專(zhuān)業(yè)的醫療翻譯,這位孩子可能會(huì )活下來(lái)。
 
為什么要雇傭專(zhuān)業(yè)的醫學(xué)翻譯?
在美國進(jìn)行的一項研究表明,受過(guò)訓練的口譯員出錯較少。在七個(gè)月的時(shí)間里,波士頓醫療中心 (Boston Medical Center) 兒科的研究人員評估了醫生和非英語(yǔ)患者及其翻譯之間的交談。
一半的口譯員接受了專(zhuān)業(yè)語(yǔ)言人士的培訓。另一半是臨時(shí)口譯員,他們在醫院周?chē)?,通常是醫務(wù)工作者、家庭成員或社會(huì )工作者。
研究結果顯示,每次醫患咨詢(xún)中平均會(huì )發(fā)生 31 起口譯錯誤。研究人員得出結論,受過(guò)專(zhuān)業(yè)訓練的醫學(xué)翻譯很少會(huì )出錯,而且這對醫療保健機構至關(guān)重要。
該報告還指出,盡管“專(zhuān)業(yè)口譯員的失誤也可能導致醫療失誤,但臨時(shí)口譯員的失誤更有可能造成嚴重的臨床后果。”
在英國,國民健康保險制度 (NHS) 正在制定一項政策,賦予病人獲得專(zhuān)業(yè)翻譯的權利。在撰寫(xiě)本文時(shí),該選項是可以提供的,但大多數醫療從業(yè)者忽略了這項政策。
國民健康保險制度的一個(gè)焦點(diǎn)小組目前正在著(zhù)力改善這個(gè)系統,該系統將向非英語(yǔ)口語(yǔ)和聾人患者提供專(zhuān)業(yè)翻譯,來(lái)提高醫療質(zhì)量。
 
醫學(xué)口譯面臨的挑戰
在英國尋求醫療救助的移民面臨巨大挑戰。來(lái)自外國出生背景的人在接受醫療保健時(shí)會(huì )遇到獨特的障礙。這不僅是語(yǔ)言的問(wèn)題,還有不同的衛生實(shí)踐信仰和醫生缺乏文化意識的問(wèn)題。
文化敏感性是醫學(xué)口譯員的重要組成部分。在治療外國患者時(shí),醫療保健提供方需要考慮和患者與治療相關(guān)的文化價(jià)值觀(guān)、他們對身體及其功能的看法以及他們習慣的治療類(lèi)型。
在世界的一些地方,傳統醫學(xué)實(shí)踐比西醫更普遍。我們認為是“替代 (alternative)”的治療方法是亞洲、非洲和中東的常規做法。在這些文化中,針對精神需求也會(huì )使用藥物進(jìn)行治療。
醫院也面臨著(zhù)遵守隱私法的挑戰。盡管保護患者的個(gè)人信息至關(guān)重要,但需要翻譯的關(guān)鍵健康相關(guān)文檔必須在醫院網(wǎng)絡(luò )中得到保護。
另一方面,醫療機構有專(zhuān)業(yè)和道德義務(wù),向所有患者提供充分的醫療保健服務(wù)。適當的護理便需要確?;颊吆歪t務(wù)人員之間的溝通是清晰易懂的。
正如我們在上面的例子中所展示的一樣,曲解可能會(huì )導致誤診和不正確的治療。在前一篇文章中,您可以讀到翻譯出錯時(shí)可能發(fā)生的事故的其他后果。
在大多數情況下,醫療差錯是可以避免的。護理外國病人的醫務(wù)人員面臨的較大挑戰是急診科。了解患者正在服用什么藥物,還有他們較后一次進(jìn)食的時(shí)間,都可以對正確的治療產(chǎn)生一定的影響。
 
常見(jiàn)的醫學(xué)翻譯錯誤
醫療保健行業(yè)每天都需要翻譯大量的文檔。如果沒(méi)有委托受過(guò)培訓的醫療翻譯人員,常見(jiàn)錯誤可能會(huì )隨時(shí)發(fā)生并繼續發(fā)生。
縮寫(xiě)是較常見(jiàn)的錯誤之一。不管是哪種語(yǔ)言,都有幾種縮寫(xiě)可以用于不同的單詞。一項分析性研究發(fā)現 1500 到 30000 個(gè)醫學(xué)縮寫(xiě)的翻譯錯誤都很令人困惑。這還只是英語(yǔ)文件中的翻譯錯誤。
其他語(yǔ)言陷阱包括新詞、同義詞和語(yǔ)言的進(jìn)化。新造詞與正在被替換的術(shù)語(yǔ)經(jīng)常被混合在一起使用,這使得相關(guān)人員很難更新和更正病歷,也很難參考字典和專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)表,從而極易導致翻譯問(wèn)題。
翻譯不正確的說(shuō)明書(shū)也可能導致醫療災難。2007 年,德國有 47 名患者接受了有缺陷的膝關(guān)節移植,因為說(shuō)明書(shū)翻譯不當。幾個(gè)病人遭受了巨大的痛苦,柏林的醫院不得不進(jìn)行補救手術(shù)。
然而,翻譯錯誤較常見(jiàn)的來(lái)源是醫療行業(yè)。醫生往往相信會(huì )說(shuō)第二語(yǔ)言但不是受過(guò)訓練的專(zhuān)業(yè)人員的醫務(wù)人員的意見(jiàn)。這有很大的不同。
如果醫療機構參考沒(méi)有受過(guò)醫學(xué)培訓的翻譯意見(jiàn),他們也會(huì )遇到問(wèn)題。醫學(xué)領(lǐng)域是一個(gè)有自己語(yǔ)言的專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域,需要一位了解病情和治療方法的專(zhuān)業(yè)翻譯來(lái)提供準確的翻譯。
 
專(zhuān)業(yè)醫學(xué)翻譯服務(wù)的好處
發(fā)表在《急救醫學(xué)年鑒 (Annals of Emergency Medicine)》上的一項研究概述了醫療機構提供充分的筆譯和口譯服務(wù)的重要性。研究人員在一家正常運營(yíng)醫院的急診室檢查了 57 次互動(dòng),發(fā)現有 1884 次錯誤是由于翻譯或口譯不足造成的。
此外,18% 的事件被認為具有潛在的破壞性后果。當訓練時(shí)間少于 100 小時(shí)的受過(guò)專(zhuān)業(yè)訓練的口譯員在同樣的情景下進(jìn)行翻譯時(shí),錯誤的百分比下降到 12%。對于訓練時(shí)間超過(guò) 100 小時(shí)的專(zhuān)業(yè)人員來(lái)說(shuō),錯誤率下降到只有 2%。
當您考慮這項研究的結果時(shí),你會(huì )清楚地看到,一位有經(jīng)驗的醫療翻譯是如何讓醫療行業(yè)受益的——尤其是在緊急情況下。這不僅提可以高病人接受醫療保健服務(wù)的質(zhì)量,還會(huì )大大降低醫療事故的風(fēng)險。
溝通在任何行業(yè)都是關(guān)鍵,但在醫療行業(yè)更是如此。從字面上講,生命和死亡都是有可能的。盡管醫療機構由于對成本的控制,而不愿使用專(zhuān)業(yè)的醫療翻譯,但消除翻譯錯誤能夠為患者和醫療保健行業(yè)提供了真正的價(jià)值。

The End

在線(xiàn)詢(xún)價(jià)

Get Quote

聯(lián)系客服人員或致電175-1160-1970告訴我們您的需求, 我們會(huì )在第一時(shí)間與您聯(lián)系。

服務(wù)項目
姓名
稱(chēng)謂
Email
聯(lián)系電話(huà)
源語(yǔ)言
目標語(yǔ)言
交付時(shí)間
留言
国产高清色高清在线观看九_亚洲欧美丝袜精品久久中文字幕_中文版免费三级片播放_人人爽人人香蕉