歡迎您訪(fǎng)問(wèn)志遠翻譯官方網(wǎng)站!
專(zhuān)注翻譯20+年
  • 在線(xiàn)咨詢(xún)
  • 400-811-9518
  • 在線(xiàn)詢(xún)價(jià)
  • info@ata.com.cn
?

網(wǎng)站本地化翻譯入門(mén):詢(xún)問(wèn)正確問(wèn)題、采取相應步驟

Date: 2019-07-15 15:48:34Source: 志遠翻譯

全球化的概念是由托馬斯·L·弗里德曼定義為取代冷戰體系的國際體系。在他看來(lái),全球化不僅僅是一種現象或一種暫時(shí)的趨勢,而是通過(guò)技術(shù)、信息和全球貿易的相互作用而形成的新的世界秩序。隨著(zhù) 21 世紀全球化進(jìn)程的加快,全球化對商業(yè)組織和商業(yè)實(shí)踐產(chǎn)生了前所未有的巨大影響。能力與工作外包、全球供應鏈和全球化戰略等概念已經(jīng)擾亂了商業(yè)活動(dòng)和規范。

企業(yè)“走出去”是一項需要認真分析和規劃的重大事業(yè)。深入了解目標地區、當地競爭情況和法規是推動(dòng)國際增長(cháng)和成功打入新市場(chǎng)的關(guān)鍵。本地化實(shí)踐是增長(cháng)過(guò)程的重要組成部分。“本地化”是指內容適應目標市場(chǎng)。網(wǎng)站本地化是一個(gè)本地化整體戰略的組成部分。管理一個(gè)全面的網(wǎng)站本地化項目并非易事,它需要深入的市場(chǎng)調研、優(yōu)秀的團隊合作以及可觀(guān)的投資。

貴公司在網(wǎng)站本地化方面需要采取哪些步驟?在開(kāi)始本地化之前,您應該問(wèn)些什么問(wèn)題?

? 投資分析

第一步是對哪些市場(chǎng)可能帶來(lái)更多的收入進(jìn)行合理分析。首先要問(wèn)的問(wèn)題如下:

在某個(gè)特定的市場(chǎng)上是否有人對這種特定的產(chǎn)品或服務(wù)感興趣?本地買(mǎi)家能負擔得起產(chǎn)品或服務(wù)嗎?本地競爭狀況如何?當地人的購買(mǎi)偏好是什么?

一旦確定了對特定產(chǎn)品或服務(wù)的需求,并回答上述問(wèn)題后,重要的是要研究當地的立法和文化禁忌。必須遵守當地法律,適應當地文化習慣。這將幫助您的公司避免罰款和在文化上出現失禮的情況。

在數據保護方面可能會(huì )有一些復雜的情況。例如,俄羅斯法律要求所有個(gè)人數據都存儲在該國境內的數據庫中。如果這一要求得不到滿(mǎn)足,俄羅斯當局可能會(huì )禁止該網(wǎng)站。圍繞營(yíng)銷(xiāo)活動(dòng)的監管也可能很棘手。例如,加拿大有反垃圾郵件法,旨在保護消費者。如果您的公司計劃在加拿大進(jìn)行大規模的網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)活動(dòng),您應該事先做深入的法律研究。

2. 定義本地化項目的維度

一旦定義了目標區域并對其進(jìn)行了徹底的研究,就應該為各方定義時(shí)間軸和項目范圍。翻譯人員需要知道應該翻譯多少單詞,開(kāi)發(fā)人員需要編寫(xiě)多少頁(yè)面。您預期的時(shí)間表需要考慮所有利益相關(guān)者,考慮時(shí)間、成本和質(zhì)量之間的聯(lián)系。應用技術(shù)和自動(dòng)化可以顯著(zhù)地加快流程,但實(shí)施程序需要納入總體時(shí)間表。您必須記住,過(guò)于樂(lè )觀(guān)的時(shí)間表計劃可能會(huì )損害質(zhì)量和成本。通常,建議設置一個(gè)暫定的啟動(dòng)日期,然后向后工作,最后確定一個(gè)詳細的平衡方案。

3.網(wǎng)站國際化

一旦您確定了潛在的市場(chǎng)和工作范圍,您就需要使網(wǎng)站國際化。一般來(lái)說(shuō),國際化將會(huì )為您的網(wǎng)站本地化做準備,這樣,當您為某個(gè)特定區域進(jìn)行本地化時(shí),就可以更容易地進(jìn)行更改。這個(gè)階段是由程序員在幕后完成的,他們負責代碼和網(wǎng)站設計。萬(wàn)國碼 (Unicode) 已經(jīng)成為行業(yè)標準,支持幾乎所有的語(yǔ)言。程序員與翻譯人員協(xié)同工作。前者將源代碼分成單獨的字符串,然后將字符串發(fā)送給翻譯人員進(jìn)行準確的翻譯。隨后內容會(huì )與代碼分離并存儲。

國際化階段對于為本地化項目奠定正確的基礎來(lái)說(shuō)至關(guān)重要。設計一個(gè)靈活布局的網(wǎng)站將是下一個(gè)階段的關(guān)鍵,為額外的單詞留出額外的空間將允許其他語(yǔ)言的本地化過(guò)程較為順暢。例如,英語(yǔ)單詞和句子比法語(yǔ)或意大利語(yǔ)中的單詞和句子要短得多。此外,確保網(wǎng)站的所有版本都針對移動(dòng)訪(fǎng)問(wèn)進(jìn)行優(yōu)化,這很關(guān)鍵,因為現在的顧客更可能通過(guò)移動(dòng)設備而不是電腦訪(fǎng)問(wèn)網(wǎng)站。

4.翻譯的內容

準確的翻譯至關(guān)重要,您需要有一個(gè)優(yōu)秀的翻譯團隊,能夠理解對應的讀者。這通常意味著(zhù)雇傭對目標地區的文化和風(fēng)俗有深入了解的當地的翻譯。翻譯管理軟件是幫助組織任務(wù)和跟蹤進(jìn)度的有效工具。一些翻譯管理軟件提供了協(xié)作功能,可以簡(jiǎn)化團隊工作,還為翻譯人員提供了注釋和截圖,讓他們更好地理解需要翻譯的內容。

結論

在全球化和全球商業(yè)經(jīng)營(yíng)的時(shí)代,正確的本土化戰略可能意味著(zhù)市場(chǎng)增長(cháng)和市場(chǎng)失敗的區別。隨著(zhù)越來(lái)越多的消費者利用萬(wàn)維網(wǎng)來(lái)做購買(mǎi)決定,他們更喜歡那些用他們的母語(yǔ)和具有“本土感”的網(wǎng)站進(jìn)行交流,本地化網(wǎng)站是接觸全球消費者的最佳途徑。

管理一個(gè)全面的網(wǎng)站本地化項目并非易事,但在A(yíng)TA 優(yōu)秀的翻譯團隊和本地化專(zhuān)家的幫助下,您可以成功地吸引當地消費者,并推動(dòng)海外市場(chǎng)增長(cháng)。


The End

在線(xiàn)詢(xún)價(jià)

Get Quote

聯(lián)系客服人員或致電175-1160-1970告訴我們您的需求, 我們會(huì )在第一時(shí)間與您聯(lián)系。

服務(wù)項目
姓名
稱(chēng)謂
Email
聯(lián)系電話(huà)
源語(yǔ)言
目標語(yǔ)言
交付時(shí)間
留言
国产高清色高清在线观看九_亚洲欧美丝袜精品久久中文字幕_中文版免费三级片播放_人人爽人人香蕉