歡迎您訪(fǎng)問(wèn)志遠翻譯官方網(wǎng)站!
專(zhuān)注翻譯20+年
  • 在線(xiàn)咨詢(xún)
  • 400-811-9518
  • 在線(xiàn)詢(xún)價(jià)
  • info@ata.com.cn
?

深入了解網(wǎng)站翻譯本地化:最佳實(shí)踐和資源

Date: 2019-07-15 15:44:51Source: 志遠翻譯

根據聯(lián)合國的數據,2014 年全球有近 30 億人可以使用互聯(lián)網(wǎng)。截至 2017 年 1 月,互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)主要分布在東亞(9.23 億),其次是南亞(5.85 億)和非洲(3.62 億)。由于企業(yè)的目標是向新市場(chǎng)擴張,并吸引全球各地的消費者,它們必須利用其網(wǎng)站的影響力,接觸任何潛在的可以上網(wǎng)的人。

SEO

對于希望通過(guò)萬(wàn)維網(wǎng)向全球消費者擴展影響力的公司來(lái)說(shuō),什么是最佳實(shí)踐?他們應該投資多語(yǔ)言網(wǎng)站策略,還是通過(guò)標準化的方法只確保品牌一致性?什么是網(wǎng)站本地化及其最佳實(shí)踐?

深入了解網(wǎng)站本地化

正如本地化行業(yè)標準協(xié)會(huì ) (LISA) 教育活動(dòng)工作組 (Education Initiative Taskforce) 的定義,本地化需要“將產(chǎn)品在語(yǔ)言和文化上與目標地區(國家/地區和語(yǔ)言)相適應,并在目標地區使用和銷(xiāo)售。”換句話(huà)說(shuō),它意味著(zhù)將一種產(chǎn)品適應特定的國家或地區,使其用戶(hù)能夠以一種完全自然的方式與之互動(dòng),就像該產(chǎn)品是本土產(chǎn)品一樣。雖然更容易想象為什么一個(gè)實(shí)體產(chǎn)品需要適應不同國家的不同目標受眾,但想象一個(gè)網(wǎng)站也需要針對特定的目標受眾進(jìn)行定制,這樣就不那么直觀(guān)了。

畢竟,在全球化和市場(chǎng)開(kāi)放的時(shí)代,為什么不通過(guò)英文網(wǎng)站和標準化的產(chǎn)品來(lái)接觸全球互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)呢?

? 只有英語(yǔ)的網(wǎng)站沒(méi)有效果

不幸的是,只有英語(yǔ)的網(wǎng)站并不能吸引全球受眾。一家領(lǐng)先的市場(chǎng)調查公司 (Common Sense Advisory) 的數據[1]顯示,72.1% 的消費者將大部分或全部時(shí)間花在有他們母語(yǔ)的網(wǎng)站上,而 72.4% 的消費者更愿意購買(mǎi)有母語(yǔ)發(fā)布產(chǎn)品信息的產(chǎn)品。

? 僅僅翻譯是不夠的

簡(jiǎn)單地、逐字逐句地翻譯網(wǎng)站內容往往是不夠的。大多數網(wǎng)站都需要翻譯服務(wù)和創(chuàng )譯服務(wù)。創(chuàng )譯是為多語(yǔ)種消費重塑品牌內容的過(guò)程,從而在保持信息意圖和風(fēng)格的同時(shí)進(jìn)行必要的調整。除了翻譯之外,還需要根據網(wǎng)站內容的類(lèi)型請求本地化和創(chuàng )譯服務(wù)。例如,雖然簡(jiǎn)單的翻譯策略適用于純事務(wù)性的內容(如用戶(hù)說(shuō)明、條款和條件等),但網(wǎng)絡(luò )營(yíng)銷(xiāo)或推廣材料通常要求更多的細微差別,因此,當針對目標受眾進(jìn)行定制并在文化上進(jìn)行調整以吸引最終用戶(hù)時(shí),它們會(huì )更成功。

此外,網(wǎng)站不僅僅是由文字組成的,還大量使用圖像、多媒體和交互功能。仔細研究顏色、數字和對特定文化的偏好的象征意義,并對這些微妙之處保持敏感,這一點(diǎn)很重要。

? 跨文化網(wǎng)頁(yè)設計策略

針對目標市場(chǎng)的用戶(hù)體驗研究是本地化戰略成功的關(guān)鍵。不同文化背景的用戶(hù)對多媒體(例如圖像、聲音和視頻)、網(wǎng)站布局、導航便利性和用戶(hù)參與等網(wǎng)站元素有不同的偏好和感知。因此,創(chuàng )建一個(gè)多元文化界面不僅僅是改變語(yǔ)言和采用時(shí)間、日期格式的問(wèn)題。它意味著(zhù)對一個(gè)網(wǎng)站的文化標志做出重大的改變(即顏色內涵、布局、圖像、動(dòng)畫(huà)和聲音)。

例如,印度尼西亞用戶(hù)更喜歡有很多圖形和交互功能的網(wǎng)站,而西方用戶(hù)則傾向于更簡(jiǎn)單、基于文本的布局。紅色在中國是一種流行的顏色,因為它與好運和繁榮聯(lián)系在一起,而數字 4 是讓人害怕的(一種稱(chēng)為恐懼數字 4 的迷信,滲透到中國人的日常生活中)。產(chǎn)品圖片上有穿著(zhù)無(wú)袖襯衫的女性不適合某些特定的目標地區(比如中東),而在其他地方則不會(huì )令人側目。

在設計多元文化網(wǎng)站時(shí),UI (用戶(hù)界面)設計師需要仔細研究目標文化群體及其價(jià)值觀(guān),文化行為需要體現在設計實(shí)踐中。理想情況下,本地化團隊應該與設計團隊以及位于目標區域的團隊協(xié)同工作,以獲得有價(jià)值的反饋,并確保內容在文化上是適當的。

結論

網(wǎng)站本地化實(shí)踐可以擴大公司的影響范圍,并擴大全球業(yè)務(wù)活動(dòng)。為了盡可能創(chuàng )造最佳的用戶(hù)體驗,對于特定目標地區的網(wǎng)站來(lái)說(shuō),至關(guān)重要的是要具備所有讓用戶(hù)感到“自然”的必要功能。這對于最終提高網(wǎng)站訪(fǎng)問(wèn)者的保留率和轉化率是有必要的。為了能夠創(chuàng )建最佳的導航體驗,并真正吸引特定目標地區的客戶(hù),不僅要翻譯內容,還要進(jìn)行本地化和創(chuàng )譯,這一點(diǎn)很重要。

ATA 是一家值得信賴(lài)的認證公司,可以幫助您確保內容的完美翻譯和本地化,符合文化價(jià)值觀(guān)和當地的網(wǎng)站設計實(shí)踐,這將成功隊您的品牌進(jìn)行定位,以吸引各地的當地觀(guān)眾。

[1] 基于對 8 個(gè)國家 2,430 名網(wǎng)絡(luò )消費者的調查,旨在分析語(yǔ)言如何影響他們的購買(mǎi)行為。


The End

在線(xiàn)詢(xún)價(jià)

Get Quote

聯(lián)系客服人員或致電175-1160-1970告訴我們您的需求, 我們會(huì )在第一時(shí)間與您聯(lián)系。

服務(wù)項目
姓名
稱(chēng)謂
Email
聯(lián)系電話(huà)
源語(yǔ)言
目標語(yǔ)言
交付時(shí)間
留言
国产高清色高清在线观看九_亚洲欧美丝袜精品久久中文字幕_中文版免费三级片播放_人人爽人人香蕉