歡迎您訪(fǎng)問(wèn)志遠翻譯官方網(wǎng)站!
專(zhuān)注翻譯20+年
  • 在線(xiàn)咨詢(xún)
  • 400-811-9518
  • 在線(xiàn)詢(xún)價(jià)
  • info@ata.com.cn
?

印度語(yǔ)、翻譯的有趣事實(shí)

Date: 2019-07-05 13:27:12Source: 志遠翻譯

西方大多數人都想到印度時(shí),首先會(huì )想到拉迪亞德·吉卜林或者甘地。然而,著(zhù)名美國作家馬克·吐溫稱(chēng)印度是“人類(lèi)語(yǔ)言的發(fā)源地”。梭羅認為《吠陀經(jīng)》是現存最偉大的著(zhù)作。由于大量翻譯人員辛勤付出,西方人才可以閱讀偉大的印度作家作品。

印度國旗

印地語(yǔ)書(shū)籍翻譯、文學(xué)翻譯服務(wù)的需求將會(huì )增加。盡管印度國內只有 40% 的人口使用印地語(yǔ),但印地語(yǔ)仍然是世界上除了漢語(yǔ)普通話(huà)、英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)之外的第四大語(yǔ)言。隨著(zhù)印度在全球經(jīng)濟技術(shù)領(lǐng)域的影響持續增長(cháng),印地語(yǔ)翻譯將變得越來(lái)越重要。

印度是一個(gè)在文化方面與其他少數幾個(gè)國家一樣成長(cháng)的國家。1947 年英國統治結束時(shí),近 90% 的印度人不會(huì )識字。不到一個(gè)世紀之后,這一數字降至 30%。雖然印度的識字率低于 84% 的全球平均水平,但會(huì )識字人卻有極高文化素養。一個(gè)原因是,在印度,很容易接觸到文學(xué)。而另一個(gè)原因則是翻譯已經(jīng)成為一種生活方式。

在這個(gè)擁有超過(guò) 10 億人口的國家,掃盲成為了一項挑戰。部分原因是由于國內存在近 1,700 種語(yǔ)言,其中 30 種語(yǔ)言至少有 100 萬(wàn)人使用。印度的每個(gè)邦都有幾種“官方”語(yǔ)言,但在印度所有語(yǔ)言中,只有 23 種被印度中央政府正式承認為“官方”語(yǔ)言。

印地語(yǔ)是印度的官方語(yǔ)言,而國內有一半人口不會(huì )說(shuō)這種語(yǔ)言。事實(shí)上,統計數據顯示,印度國內說(shuō)英語(yǔ)的人比說(shuō)印地語(yǔ)的人多。也就是說(shuō),在一個(gè)許多人都在努力學(xué)習兩種語(yǔ)言的世界里,同時(shí)西方世界對任何雙語(yǔ)教育都有深刻印象,大多數接受過(guò)教育的印度人至少會(huì )說(shuō)三種不同的語(yǔ)言。為了使國家繼續存在,翻譯這些相互沖突的語(yǔ)言不僅十分重要,而且是非常必要的。

齋浦爾文學(xué)節是旨在加強印度文化和翻譯的一項活動(dòng),其中有被譽(yù)為“印度最佳語(yǔ)言和最佳英語(yǔ)作品”。該節日旨在讓印度人民了解他們自己的文學(xué)廣度,同時(shí)讓世界了解偉大的印度作家的思想深度。其獲獎作者包括諾貝爾獎獲得者和普利策文學(xué)獎得主。

翻譯現代印地語(yǔ)或印度語(yǔ)可能很復雜。這種語(yǔ)言可能被稱(chēng)為“現代”,但卻可以追溯到 17 世紀。該語(yǔ)言可能具有更為新穎的語(yǔ)法結構,但是深深地植根于文化和傳統。印地語(yǔ)字母(梵文文本)是與梵文相關(guān)最密切的字母。

印度斯坦語(yǔ)作為一種語(yǔ)言,是印地語(yǔ)和烏爾都語(yǔ)的結合。烏爾都語(yǔ)在許多方面與印度斯坦語(yǔ)幾乎相同,但主要是穆斯林群體在使用,并且在如今的巴基斯坦地區最常見(jiàn)。非正式的印地語(yǔ)和烏爾都語(yǔ)比起差異來(lái)說(shuō),更具共性,有時(shí)幾乎無(wú)法分辨。然而,正式的印地語(yǔ)合烏爾都語(yǔ)在語(yǔ)法和詞匯方面存在重大差異。正式印地語(yǔ)以梵語(yǔ)為基礎,而烏爾都語(yǔ)則采用了許多阿拉伯語(yǔ)和波斯語(yǔ)元素。

在翻譯成印度語(yǔ)時(shí),了解其語(yǔ)言,尤其是印度斯坦語(yǔ),是正式語(yǔ)言還是非正式語(yǔ)言非常重要。雖然烏爾都語(yǔ)和印地語(yǔ)的口語(yǔ)在他們的非正式變體中很熟悉,但他們的文本完全不同。烏爾都語(yǔ)文本基于阿拉伯語(yǔ),閱讀時(shí)要從右到左。印地語(yǔ)源于梵語(yǔ),遵循從左到右的閱讀順序。如果您可以在兩個(gè)文本之間進(jìn)行選擇,那么您選擇印地語(yǔ)可能會(huì )節省時(shí)間和金錢(qián),因為烏爾都語(yǔ)是排版上難度最高的語(yǔ)言之一。

在處理印度語(yǔ)翻譯時(shí),您可能面臨的一個(gè)最常見(jiàn)的挑戰是識字、雙語(yǔ)和雙語(yǔ)流利之間的差異。如前所述,許多印度人都會(huì )說(shuō)多種語(yǔ)言,但必須記住,會(huì )說(shuō)兩種語(yǔ)言與能夠在這兩種語(yǔ)言之間進(jìn)行翻譯有著(zhù)很大的不同。特別是印度斯坦語(yǔ)和英語(yǔ),因為很多人都會(huì )熟練使用這些語(yǔ)言。

為了確保您的翻譯完美,請注意您的翻譯人員不僅僅需要會(huì )雙語(yǔ),而且還是源語(yǔ)言和目標語(yǔ)言之間的語(yǔ)言專(zhuān)家,并擁有要翻譯的語(yǔ)言能力證書(shū)。


The End

在線(xiàn)詢(xún)價(jià)

Get Quote

聯(lián)系客服人員或致電175-1160-1970告訴我們您的需求, 我們會(huì )在第一時(shí)間與您聯(lián)系。

服務(wù)項目
姓名
稱(chēng)謂
Email
聯(lián)系電話(huà)
源語(yǔ)言
目標語(yǔ)言
交付時(shí)間
留言
国产高清色高清在线观看九_亚洲欧美丝袜精品久久中文字幕_中文版免费三级片播放_人人爽人人香蕉