豐富的媒體本地化技巧提升您的全球內容
Date: 2021-06-07 16:48:04Source: 志遠翻譯
豐富的媒體內容是成功溝通的關(guān)鍵,不管是您的員工娛樂(lè )計劃還是全球電視宣傳活動(dòng)。這就是您怎么能把它放大的方法!

從在線(xiàn)培訓材料到數字營(yíng)銷(xiāo),一個(gè)內容趨勢是不可忽視的:豐富的多語(yǔ)言?xún)热?,或視?tīng)定位,在您的商務(wù)溝通中的重要性— —無(wú)論是內部的還是外部的。
我們處理了許多復雜的豐富的媒體本地化項目,其目的是教育同事,說(shuō)服前景,并通常創(chuàng )造一個(gè)難忘和互動(dòng)的經(jīng)驗。需要對目標區域進(jìn)行調整的元素包括字幕、配音、音軌和視頻本身。
看看這些有用的技巧,這樣您就可以知道您的選擇是什么,當涉及到視聽(tīng)本地化和如何開(kāi)始。
多語(yǔ)言音頻在您的視頻策略:走哪條路
在視頻中本地化音頻有不同的路徑,您選擇的路徑將取決于您的特定需求。內部視頻通常不需要面向客戶(hù)的視聽(tīng)內容所要求的盡可能高的生產(chǎn)量。
仔細考慮您的聽(tīng)眾可能會(huì )讓您節省一些時(shí)間和預算。例如,如果您有一個(gè)人對著(zhù)攝像機講話(huà)的視頻,您有沒(méi)有考慮過(guò)您希望它如何本地化?
以下是一些不同的音頻“路線(xiàn)”您可以采?。?br />
1. 聯(lián)合國風(fēng)格
一種選擇是 “UN style”,當在您的視頻中講話(huà)的人的講話(huà)音量被調低時(shí),用目標語(yǔ)言說(shuō)話(huà)的聲音演員會(huì )在更大的音量下說(shuō)話(huà)。
2. 刪除原始音頻并與母語(yǔ)人士的聲音同步或者,您可以選擇刪除原始音頻,并讓目標聲音演員本地化語(yǔ)音與說(shuō)話(huà)人的嘴唇和嘴的動(dòng)作同步。正如您想象的那樣,這需要更多的精度、時(shí)間和成本。
3. 使用母語(yǔ)人士錄音
它可能是一個(gè)選擇,重新記錄您的培訓模塊或企業(yè)視頻使用的演員誰(shuí)是原生的目標語(yǔ)言和國家。根據視頻的復雜性,這可能會(huì )帶來(lái)額外的成本。如果您不確定該走哪條路,我們可以指導您。
4. 字幕
最后,另一個(gè)需要考慮的選擇是在視頻底部使用字幕。簡(jiǎn)單的字幕代替配音可以在只需要最小本地化的情況下使用。記住85%的Facebook視頻是通過(guò)靜音觀(guān)看的,這就是為什么Facebook視頻是一個(gè)很好的候選字幕的例子。投資于重錄會(huì )導致更低的ROI,因為您的大多數觀(guān)眾不會(huì )聽(tīng)到它。
那么,哪一個(gè)對您們的國際富裕媒體倡議最有意義呢?
自動(dòng)語(yǔ)音就像Siri一樣,可能是要走的路
對于任何只能在內部使用的音頻本地化項目,您可以考慮使用自動(dòng)語(yǔ)音,這已經(jīng)從聽(tīng)起來(lái)笨拙的自動(dòng)化機器語(yǔ)音時(shí)代走了很長(cháng)的路。就像iPhone的Siri一樣,現在有可能機械地識別句子中不斷增加的變化和停頓,所以短語(yǔ)幾乎是自然而然的。
請記住,這仍然是一個(gè)初始的設置成本,如果您有,例如,成千上萬(wàn)的腳本行,機械的聲音選項可能是有意義的。
您的視頻內容準備好本地化了嗎 ?
在您把您的視頻交給您的本地化伙伴之前,這里有一些關(guān)于如何開(kāi)始的提示。預先準備將確保及時(shí)交付和吸引觀(guān)眾的多媒體體驗。
1. 準備文件集
如果您為本地化編譯完整的文件集,本地化進(jìn)程會(huì )更加順利。因此,除了渲染的視頻格式(例如。MP4/AVI),您的內容服務(wù)合作伙伴還需要視頻構建的原始源文件格式。
2. 滿(mǎn)足您的需要
如果您能預先表達您所需要的東西,這也是很有幫助的。如果您有一個(gè)培訓視頻,您需要隱藏在視頻屏幕底部的封閉字幕嗎?還是將它集成到一個(gè)具有打開(kāi)或關(guān)閉字幕功能的在線(xiàn)視頻播放器中 ?您的elearning模塊會(huì )包括一個(gè)演講的人,還是一系列的截圖就足夠了?您的敘述者的聲音會(huì )被配音,還是會(huì )有字幕?
在開(kāi)始時(shí)了解您的偏好有助于我們提前計劃滿(mǎn)足您的項“時(shí)間表”。如果您要求相同的演員為您的所有視頻的一致性,我們將需要知道這一點(diǎn),以確保他或她的可用性。
3. 了解您的平臺和文件格式
要知道最終本地化視頻將使用什么樣的平臺和環(huán)境,標題是如何集成的,以及首選的文件格式是什么。通過(guò)使本地化團隊專(zhuān)注于所需的規范,您也加快了您的視頻本地化進(jìn)程。
4. 完成和復核腳本
非常重要的是,用于本地化音頻錄制的腳本與源視頻相匹配。確保您所需要的內部檢查也被執行,以確保在錄制前音頻和相應的腳本之間沒(méi)有差異。
雖然不是詳盡無(wú)遺,但這些指針可以幫助您描繪出您需要了解的內容,以擴展您豐富的媒體內容的范圍。
媒體本地化

從在線(xiàn)培訓材料到數字營(yíng)銷(xiāo),一個(gè)內容趨勢是不可忽視的:豐富的多語(yǔ)言?xún)热?,或視?tīng)定位,在您的商務(wù)溝通中的重要性— —無(wú)論是內部的還是外部的。
我們處理了許多復雜的豐富的媒體本地化項目,其目的是教育同事,說(shuō)服前景,并通常創(chuàng )造一個(gè)難忘和互動(dòng)的經(jīng)驗。需要對目標區域進(jìn)行調整的元素包括字幕、配音、音軌和視頻本身。
看看這些有用的技巧,這樣您就可以知道您的選擇是什么,當涉及到視聽(tīng)本地化和如何開(kāi)始。
多語(yǔ)言音頻在您的視頻策略:走哪條路
在視頻中本地化音頻有不同的路徑,您選擇的路徑將取決于您的特定需求。內部視頻通常不需要面向客戶(hù)的視聽(tīng)內容所要求的盡可能高的生產(chǎn)量。
仔細考慮您的聽(tīng)眾可能會(huì )讓您節省一些時(shí)間和預算。例如,如果您有一個(gè)人對著(zhù)攝像機講話(huà)的視頻,您有沒(méi)有考慮過(guò)您希望它如何本地化?
以下是一些不同的音頻“路線(xiàn)”您可以采?。?br />
1. 聯(lián)合國風(fēng)格
一種選擇是 “UN style”,當在您的視頻中講話(huà)的人的講話(huà)音量被調低時(shí),用目標語(yǔ)言說(shuō)話(huà)的聲音演員會(huì )在更大的音量下說(shuō)話(huà)。
2. 刪除原始音頻并與母語(yǔ)人士的聲音同步或者,您可以選擇刪除原始音頻,并讓目標聲音演員本地化語(yǔ)音與說(shuō)話(huà)人的嘴唇和嘴的動(dòng)作同步。正如您想象的那樣,這需要更多的精度、時(shí)間和成本。
3. 使用母語(yǔ)人士錄音
它可能是一個(gè)選擇,重新記錄您的培訓模塊或企業(yè)視頻使用的演員誰(shuí)是原生的目標語(yǔ)言和國家。根據視頻的復雜性,這可能會(huì )帶來(lái)額外的成本。如果您不確定該走哪條路,我們可以指導您。
4. 字幕
最后,另一個(gè)需要考慮的選擇是在視頻底部使用字幕。簡(jiǎn)單的字幕代替配音可以在只需要最小本地化的情況下使用。記住85%的Facebook視頻是通過(guò)靜音觀(guān)看的,這就是為什么Facebook視頻是一個(gè)很好的候選字幕的例子。投資于重錄會(huì )導致更低的ROI,因為您的大多數觀(guān)眾不會(huì )聽(tīng)到它。
那么,哪一個(gè)對您們的國際富裕媒體倡議最有意義呢?
自動(dòng)語(yǔ)音就像Siri一樣,可能是要走的路
對于任何只能在內部使用的音頻本地化項目,您可以考慮使用自動(dòng)語(yǔ)音,這已經(jīng)從聽(tīng)起來(lái)笨拙的自動(dòng)化機器語(yǔ)音時(shí)代走了很長(cháng)的路。就像iPhone的Siri一樣,現在有可能機械地識別句子中不斷增加的變化和停頓,所以短語(yǔ)幾乎是自然而然的。
請記住,這仍然是一個(gè)初始的設置成本,如果您有,例如,成千上萬(wàn)的腳本行,機械的聲音選項可能是有意義的。
您的視頻內容準備好本地化了嗎 ?
在您把您的視頻交給您的本地化伙伴之前,這里有一些關(guān)于如何開(kāi)始的提示。預先準備將確保及時(shí)交付和吸引觀(guān)眾的多媒體體驗。
1. 準備文件集
如果您為本地化編譯完整的文件集,本地化進(jìn)程會(huì )更加順利。因此,除了渲染的視頻格式(例如。MP4/AVI),您的內容服務(wù)合作伙伴還需要視頻構建的原始源文件格式。
2. 滿(mǎn)足您的需要
如果您能預先表達您所需要的東西,這也是很有幫助的。如果您有一個(gè)培訓視頻,您需要隱藏在視頻屏幕底部的封閉字幕嗎?還是將它集成到一個(gè)具有打開(kāi)或關(guān)閉字幕功能的在線(xiàn)視頻播放器中 ?您的elearning模塊會(huì )包括一個(gè)演講的人,還是一系列的截圖就足夠了?您的敘述者的聲音會(huì )被配音,還是會(huì )有字幕?
在開(kāi)始時(shí)了解您的偏好有助于我們提前計劃滿(mǎn)足您的項“時(shí)間表”。如果您要求相同的演員為您的所有視頻的一致性,我們將需要知道這一點(diǎn),以確保他或她的可用性。
3. 了解您的平臺和文件格式
要知道最終本地化視頻將使用什么樣的平臺和環(huán)境,標題是如何集成的,以及首選的文件格式是什么。通過(guò)使本地化團隊專(zhuān)注于所需的規范,您也加快了您的視頻本地化進(jìn)程。
4. 完成和復核腳本
非常重要的是,用于本地化音頻錄制的腳本與源視頻相匹配。確保您所需要的內部檢查也被執行,以確保在錄制前音頻和相應的腳本之間沒(méi)有差異。
雖然不是詳盡無(wú)遺,但這些指針可以幫助您描繪出您需要了解的內容,以擴展您豐富的媒體內容的范圍。
媒體本地化
The End