翻譯審校周期的重要性
Date: 2020-10-14 17:03:04Source: 志遠翻譯
文檔翻譯
翻譯公司的項目經(jīng)理和客戶(hù)經(jīng)理經(jīng)常聽(tīng)到客戶(hù)抱怨客戶(hù)審查周期。我聽(tīng)到客戶(hù)說(shuō),“如果我們有能力自己翻譯文件,我們就不會(huì )雇傭你了!”我個(gè)人最喜歡的反饋是“這就是我付錢(qián)給你的原因!”
一些客戶(hù)希望發(fā)送一個(gè)源文件,然后退出翻譯過(guò)程;然而,正是他們參與翻譯,特別是審查過(guò)程,才能確保他們的語(yǔ)言服務(wù)提供商提供最準確、最有效的多語(yǔ)言最終產(chǎn)品。
誰(shuí)的反饋最重要?
像 ATA 這樣的翻譯機構通常會(huì )將項目指派給具有特定技能或行業(yè)專(zhuān)長(cháng)的譯員。但最終客戶(hù)在評審周期中的反饋是最關(guān)鍵的,因為客戶(hù)最接近產(chǎn)品或服務(wù)以及公司的總體信息和方向。翻譯公司團隊中沒(méi)有人能夠復制客戶(hù)擁有的詳細產(chǎn)品知識水平。
客戶(hù)審查的目的不是讓客戶(hù)編輯或重新翻譯內容,而是讓客戶(hù)組織內的母語(yǔ)人士檢查行業(yè)或公司本身獨有的關(guān)鍵術(shù)語(yǔ)和短語(yǔ)的準確性和一致性。

確定合適的內部審核者
選擇能夠代表公司的審校和確定翻譯的合適人選同樣重要。僅學(xué)習過(guò)幾年高中西班牙語(yǔ)或法語(yǔ)的同事不是理想的審校員。我們的建議是,選擇具有相當的教育背景和公司產(chǎn)品或服務(wù)經(jīng)驗的母語(yǔ)人士,來(lái)處理這項任務(wù)。專(zhuān)業(yè)經(jīng)驗和商業(yè)智能對進(jìn)行客戶(hù)審查周期的人至關(guān)重要。
如果一家公司在當地沒(méi)有這樣的員工,那么一個(gè)國內銷(xiāo)售代表或者一個(gè)與客戶(hù)有著(zhù)穩固業(yè)務(wù)關(guān)系的經(jīng)銷(xiāo)商將是一個(gè)理想的人選。如果計劃有多個(gè)翻譯項目,建議為所有項目匹配同一位審校員,以幫助確保項目之間的一致性。
與內部員工一起維護進(jìn)度優(yōu)先級
進(jìn)行客戶(hù)審校的客戶(hù)員工或合作伙伴不要將此活動(dòng)推到“次要位置”,這一點(diǎn)非常重要??蛻?hù)需要確保向負責方傳達他們內部翻譯項目的截止日期。ATA 的許多客戶(hù)使用我們的翻譯工具來(lái)跟蹤這一活動(dòng)。
使用第三方翻譯審校
一些客戶(hù)可能會(huì )選擇雇傭第三方機構來(lái)審查翻譯,例如文件翻譯。這并不總是可取的,因為第三方機構可能沒(méi)有準確評估翻譯的經(jīng)驗或歷史。他們可能還有一個(gè)不可告人的動(dòng)機,那就是確保未來(lái)的業(yè)務(wù),而不是對當前的翻譯進(jìn)行客觀(guān)的審查。
如果使用第三方機構,則需要制定明確的指導方針,以防止第三方機構僅根據文體風(fēng)格偏好重新翻譯內容,從而驗證他們是否參與了審查。這對于你的內部評論者也是一個(gè)很好的建議,因為他們也可能成為“編輯綜合癥”的受害者。不必要的風(fēng)格改變不僅會(huì )增加項目的時(shí)間,還會(huì )增加整個(gè)翻譯項目的成本。
供審校使用的適當參考材料
無(wú)論客戶(hù)選擇內部審核員、分銷(xiāo)商還是第三方機構,所有適當的術(shù)語(yǔ)表、風(fēng)格指南和參考資料都需要分發(fā)給審校員,以便他們能夠準確評估翻譯。
供審校使用的恰當文件格式
客戶(hù)需要與其首選的翻譯公司共同確定最佳審校/審閱格式。在 ATA,我們強烈建議客戶(hù)使用 Adobe Acrobat 或 Acrobat Reader 來(lái)審閱和標記 PDF 格式的審校。如果 PDF 文件準備得當,任一產(chǎn)品都可以用來(lái)指示插入、刪除和各種類(lèi)型的批注。順便說(shuō)一句,如果源文件格式是 FrameMaker 10,您翻譯機構的 DTP 人員可以將 PDF 批注直接導入 FrameMaker,可以使用“跟蹤更改”來(lái)實(shí)現最終編輯。
我們的客戶(hù)可以獲得 ATA 2011 客戶(hù)端審校包的副本,其中詳細解釋了客戶(hù)端審校周期,并提供了如何使用 Acrobat 或 Acrobat Reader 對 PDF 文件加以說(shuō)明。
對于某些文檔項目,如果客戶(hù)使用程序中的“跟蹤更改”選項來(lái)清楚地識別對副本的修改、插入或刪除,也可以有效地使用微軟 Word。也可以將批注插入文本中,供翻譯機構審閱或跟進(jìn)??蛻?hù)應避免通過(guò)電子郵件、傳真或單獨的文檔發(fā)送更改,因為更難跟蹤和實(shí)施這些更改,從而增加了出錯的風(fēng)險。
翻譯審校
The End
- 上一篇:荷蘭語(yǔ)翻譯
- 下一篇:對認證翻譯服務(wù)的見(jiàn)解