您真的需要專(zhuān)業(yè)翻譯服務(wù)嗎?
Date: 2020-06-27 10:17:00Source: 志遠翻譯
高質(zhì)量、準確的翻譯和本地化營(yíng)銷(xiāo)材料,例如網(wǎng)站,可能是企業(yè)為了在國外市場(chǎng)成功接觸、獲得新客戶(hù)而必須采取的最重要的措施之一。在如今全球化的世界里,互聯(lián)網(wǎng)主宰著(zhù)我們的職業(yè)和個(gè)人生活,超過(guò) 20% 的人從國外購買(mǎi)商品,專(zhuān)業(yè)可靠地翻譯您的營(yíng)銷(xiāo)材料對您的業(yè)務(wù)發(fā)展具有戰略意義。
近年來(lái)注意到對營(yíng)銷(xiāo)材料翻譯的需求大幅增加,無(wú)論是網(wǎng)站、小冊子還是整個(gè)營(yíng)銷(xiāo)活動(dòng)。如今,公司和企業(yè)主都意識到,為了保持公司的專(zhuān)業(yè)形象,他們必須向客戶(hù)提供最高質(zhì)量的材料。
如果您的材料上有任何低級的翻譯錯誤,從一開(kāi)始就專(zhuān)業(yè)地處理這件事,不僅可以節省您的錢(qián)和時(shí)間,還可以避免您遇到尷尬。不幸的是,包括百事可樂(lè )或肯德基等巨頭在內的許多公司不得不艱難地學(xué)習這一點(diǎn)……
為了使翻譯材料達到盡可能高的標準,不僅要逐字翻譯文件,還要仔細本地化。指定的譯者不僅必須是特定語(yǔ)言的母語(yǔ)人士,同樣重要的是必須理解任何文化、政治或當地的細微差別。
這一點(diǎn)有多重要,一個(gè)很好的例子就是為中國市場(chǎng)翻譯營(yíng)銷(xiāo)材料。在西方國家,白色與新鮮、清潔聯(lián)系在一起,而在中國,白色就意味著(zhù)……死亡?,F在,我想您不一定想讓您的產(chǎn)品和這些聯(lián)系起來(lái),對嗎?
與同時(shí)也是特定領(lǐng)域專(zhuān)家的專(zhuān)業(yè)翻譯人員一起工作,無(wú)論是法律、市場(chǎng)還是技術(shù)領(lǐng)域,不僅僅能帶來(lái)準確的翻譯。更高的投資回報或對新市場(chǎng)的謹慎本地化方法只是優(yōu)勢之一。
翻譯公司