語(yǔ)言翻譯本地化在印度的重要性
Date: 2020-06-30 05:29:31Source: 志遠翻譯
印度有超過(guò) 19500 種母語(yǔ)或方言,其語(yǔ)言多樣性絕對是巨大的。印度有句諺語(yǔ),“印度的語(yǔ)言,和印度的水一樣,每隔幾公里就會(huì )發(fā)生變化”。
這概括出了印度語(yǔ)言多樣性的本質(zhì)。
印度各邦都是按語(yǔ)言劃分組織的;這意味著(zhù)他們的邊界是根據特定地區居民最常用的語(yǔ)言來(lái)劃定的。但是,這并不意味著(zhù)在一個(gè)特定的州使用單獨一種語(yǔ)言。以古吉拉特為例,主要的語(yǔ)言包括標準古吉拉特語(yǔ)(邦語(yǔ)言)、卡西亞瓦迪語(yǔ)(索拉什特拉)、必利語(yǔ)(主要是部落語(yǔ)言)、信德語(yǔ)、馬拉地語(yǔ)等等。
因此,即使有一種邦語(yǔ)言,這種語(yǔ)言在整個(gè)邦的使用方式也是不同的。同樣,考慮到印度不同地區的人們?yōu)榱藢ふ夜ぷ骱透玫纳顥l件,帶著(zhù)自己的語(yǔ)言而移居到一個(gè)特定的州。這種語(yǔ)言(在古吉拉特語(yǔ)——馬拉地語(yǔ)和信德語(yǔ)的例子中)被納入印度各邦的語(yǔ)言結構中。
語(yǔ)言政治
激情是一把雙刃劍。太多了是一件壞事,這就是印度語(yǔ)言的現狀。在印度,對語(yǔ)言(母語(yǔ)或邦語(yǔ))的熱情有時(shí)會(huì )轉化為語(yǔ)言沙文主義。由于需要重視某一特定邦最常用的語(yǔ)言,印度出現了大量的社會(huì )政治運動(dòng)。
語(yǔ)言沙文主義以不同的程度和不同形式出現。就最基本的層面而言,它可以表現為,無(wú)論一個(gè)人是否知道其交流對象所使用的一種共同語(yǔ)言,都選擇使用其母語(yǔ)進(jìn)行交流。
從更高級、更危險的層面上而言,這可能意味著(zhù)與不講您的語(yǔ)言的人發(fā)生肢體沖突,并把您的偏好強加給他們。
在印度,您的業(yè)務(wù)、信息、產(chǎn)品和服務(wù)本地化至關(guān)重要的原因之一是,語(yǔ)言沙文主義也反映在人們可以做出的消費選擇上。如果一個(gè)品牌用消費者自己的語(yǔ)言和他們交流,消費者們會(huì )更喜歡這個(gè)品牌,但事實(shí)并非如此。
人們還可以說(shuō),印度的政治階層在許多場(chǎng)合都利用了這種沙文主義為自己謀利。目前,印度就強制使用印地語(yǔ)與否展開(kāi)了一場(chǎng)大辯論,卡納塔克邦就是一個(gè)很好的例子,那里絕大多數人都說(shuō)卡納達語(yǔ),這是一種德拉維甸語(yǔ)。
還有一種普遍的誤解,認為印地語(yǔ)是印度的國語(yǔ);事實(shí)上,它并不是,印度沒(méi)有國語(yǔ)。印地語(yǔ)是印度政府指定的官方語(yǔ)言。這是一個(gè)連企業(yè)都必須理解的區別;如果您認為您為印度市場(chǎng)本地化所需要做的就是專(zhuān)注于印地語(yǔ),那就大錯特錯了。
人們認為印度政府試圖推行印地語(yǔ),印地語(yǔ)的州和人民反對這一舉措。這種情況在未來(lái)的發(fā)展會(huì )如何,誰(shuí)也說(shuō)不準,但有一點(diǎn)是肯定的——人們對其本地語(yǔ)言的內容的偏好正在上升(不管是什么原因),并將繼續上升,這實(shí)質(zhì)上意味著(zhù)企業(yè)將為他們量身定做自己的工作。
印度人口統計期望企業(yè)本地化
印度是世界上增長(cháng)最快的經(jīng)濟體之一,占全球增長(cháng)的 15%。如果您的企業(yè),想充分利用印度市場(chǎng)的各種增長(cháng)機會(huì ),就必須用當地的印度語(yǔ)言進(jìn)行業(yè)務(wù)內容的本地化。
根據畢馬威和谷歌最近的一份報告顯示,預計到 2021 年,印度的印度語(yǔ)言互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)群將達到 5.36 億人。
我們主要關(guān)注的是大量的目標受眾,他們更喜歡用母語(yǔ)消費內容。您的企業(yè)能忽略這些觀(guān)眾嗎?當然不能!的確,大多數印度人意識到英語(yǔ)的重要性,并努力用英語(yǔ)理解和交流(這是一種職業(yè)需要),然而,當他們尋找品牌,尋找產(chǎn)品和服務(wù)的信息時(shí),他們更喜歡用母語(yǔ)。
印度語(yǔ)言本地化之所以必要的另一個(gè)原因是,信息傳遞的本質(zhì)可能會(huì )在目標受眾中丟失。
讓我們以品牌口號為例,品牌口號決定了品牌個(gè)性的定義。這個(gè)口號是用英語(yǔ)寫(xiě)的,在英語(yǔ)世界中反響很好。到了印度,考慮到您的產(chǎn)品性質(zhì),您想針對幾個(gè)特定的邦。其中之一是泰米爾納德邦。在這種特殊的情況下,您必須將品牌口號翻譯成泰米爾語(yǔ),而且不應該只是直譯。品牌口號需要富含文化因素和口口相傳,才能產(chǎn)生影響。
決定商業(yè)成功的一個(gè)重要因素是人們信任您的產(chǎn)品和服務(wù)。只有當您的目標受眾了解您的業(yè)務(wù)是什么、您的產(chǎn)品和服務(wù)帶來(lái)的即時(shí)好處以及您獨特銷(xiāo)售主張 (USP) 的核心內容時(shí),才能建立起信任。最好用當地語(yǔ)言來(lái)表達,以確保您的受眾對您的產(chǎn)品和服務(wù)有完全清晰的了解,并且沒(méi)有出現思想混亂。
品牌的印度市場(chǎng)本地化
所以,問(wèn)題在于,您的品牌是否在印度進(jìn)行區域性的市場(chǎng)本地化?簡(jiǎn)單而有力的回答是,有。
以下是一些品牌利用本地化的力量來(lái)吸引消費者的例子:
• 百事公司正在用當地語(yǔ)言為其產(chǎn)品貼標簽,以吸引當地消費者。
• 有一種誤解認為本地化僅指消息傳遞。產(chǎn)品本地化在印度也非常多,像可口可樂(lè )這樣的品牌,計劃在印度將其產(chǎn)品組合的三分之二進(jìn)行本地化。
• 廣播公司現在正把注意力集中在地區性語(yǔ)言?xún)热萆?,因為他們的消費正在上升。四個(gè)南印度語(yǔ)頻道增長(cháng)了 7%,而馬拉地語(yǔ)、孟加拉語(yǔ)等區域語(yǔ)言頻道增長(cháng)了 26%。然而,這對企業(yè)而言意味著(zhù)什么呢?您現在有了流行的區域頻道,可以為特定的地區市場(chǎng)廣播您的本地化消息。
例如泰米爾的向日葵油
• 像亞馬遜黃金視頻這樣的流媒體頻道已經(jīng)引入了地區性語(yǔ)言的用戶(hù)界面。猜猜原因沒(méi)有獎勵?他們希望以地區性用戶(hù)為目標。
這是它在泰盧固的界面:
這些只是其中的一些例子,品牌正專(zhuān)注于用地區性的印度語(yǔ)言將他們的信息本地化。隨著(zhù)越來(lái)越多的品牌開(kāi)始意識到本地化的重要性,您將會(huì )找到更多符合當地語(yǔ)言需求的公司資料。
結論
不能忽視印度語(yǔ)言的本地化。您所做的一切都是為了抓住機遇。您知道該地區的印度人期待著(zhù)他們自己語(yǔ)言的內容,并且希望可以既舒適地消費這些內容,又對他們的想法產(chǎn)生更大的影響。那么,為什么您不想本地化您的商業(yè)內容呢?
翻譯公司
- 上一篇:翻譯流程中的質(zhì)量控制
- 下一篇:法律文件翻譯的挑戰——您需要知道什么