人與機器:eDiscovery 翻譯需要考慮的四個(gè)因素
Date: 2020-02-03 08:19:07Source: 志遠翻譯
印刷文件,錄像帶,CD甚至紙制名片正迅速成為過(guò)去的紀念品。 在當今的數字世界中,越來(lái)越多的小型企業(yè),公司和政府開(kāi)始存儲電子信息。 在法律領(lǐng)域,這意味著(zhù)作為電子發(fā)現流程的一部分,需要合并一種全新的信息類(lèi)別。 電子數據包括但不限于:郵件,文件,演示文稿,數據庫,語(yǔ)音郵件,音頻和視頻文件,社交媒體和其他網(wǎng)站……它們來(lái)自廣泛的電子設備,遍及全球 多種語(yǔ)言。
蘇州翻譯公司

在電子數據展示過(guò)程中,識別和收集文檔可以為您的案件提供重要信息,但是如果該信息是外語(yǔ)怎么辦? 在這種情況下,您需要考慮翻譯需求的四個(gè)因素來(lái)決定如何進(jìn)行:
•時(shí)間-如果您有數百個(gè)要翻譯的文檔并且有截止日期,那么機器翻譯將幫助您指出每個(gè)文檔的“要點(diǎn)”,但是很可能只是突出顯示那些需要進(jìn)一步手動(dòng)檢查和翻譯內容的文檔。
•成本—人工翻譯比機器翻譯更準確和可靠,但是人工翻譯對于同一工作而言更昂貴且更耗時(shí)。
•準確性-對于技術(shù)和法律文本,完整的人工翻譯往往是最準確的。 但是,機器翻譯和后期編輯的組合通常更便宜,并且應足以滿(mǎn)足您的需求,尤其是不需要法庭出示的文件。
•機密性-雇用人員時(shí),翻譯人員會(huì )簽署機密性協(xié)議,但是許多機器翻譯服務(wù)不能保證您上傳的數據的機密性。
每個(gè)電子數據展示項目都是唯一的; 您將永遠找不到一種千篇一律的解決方案。 這是一個(gè)努力在準確性,成本和質(zhì)量之間取得適當平衡的過(guò)程。 一般而言,人工翻譯可提供最高的準確性和質(zhì)量,但比機器翻譯和后期編輯更昂貴且花費更長(cháng)的時(shí)間。 但是,人工翻譯和機器翻譯的結合通??梢蕴峁┳銐虻馁|(zhì)量來(lái)滿(mǎn)足您的需求,尤其是在您的時(shí)間和預算有限的情況下。 如果您需要在電子數據展示過(guò)程中翻譯外語(yǔ)文檔,請與致遠翻譯(ATA)聯(lián)系,我們將根據您的預算,時(shí)間和機密性需求定制客戶(hù)計劃,為您提供最佳結果。
蘇州翻譯公司
The End