知識庫
-
翻譯要點(diǎn):為什么文學(xué)翻譯很重要
從技術(shù)上講,幾乎所有的寫(xiě)作都可以稱(chēng)為文學(xué)。然而,人們更普遍地認為,文學(xué)是一種表現出卓越的書(shū)面藝術(shù)的持久價(jià)值的作品。這些不僅僅是書(shū)籍或詩(shī)歌,這些作品開(kāi)闊了我們的眼界,讓我們看到一個(gè)超越我們自己的世界。
查看詳情 >>
-
翻譯要點(diǎn):醫學(xué)翻譯服務(wù)
醫學(xué)翻譯是一門(mén)獨樹(shù)一幟的學(xué)科。所有的翻譯都應該是完美的,但是很少有會(huì )像誤譯的醫療文件那樣造成如此可怕的后果。當出現誤解時(shí),病人的健康和福利可能會(huì )受到影響。只要在谷歌上進(jìn)行簡(jiǎn)單搜索,就可以顯示與醫療領(lǐng)域誤譯相關(guān)的嚴重傷亡人數。
查看詳情 >>
-
翻譯要點(diǎn):法律翻譯服務(wù)
每種翻譯類(lèi)型都略有不同,需要譯者獲得一套對應的獨特技巧。有些翻譯非常直接,但需要精確度,比如成績(jì)單的翻譯。其他領(lǐng)域則需要與創(chuàng )造力相關(guān)的精確度,比如在發(fā)音和字母不匹配時(shí),對出生證明、駕照、文憑等進(jìn)行音譯。
查看詳情 >>
-
翻譯要點(diǎn)——學(xué)術(shù)翻譯的挑戰譯,前注意事項
學(xué)術(shù)文本在世界各國人民的生活中發(fā)揮著(zhù)獨特的作用。這些文本不同于任何其他文件。學(xué)術(shù)著(zhù)作跨越了許多流派、風(fēng)格和目的。從理論到技術(shù),從文科到自然科學(xué),這些文本旨在塑造思想、挑戰想象力。
查看詳情 >>
-
翻譯與語(yǔ)言本地化:選擇的翻譯服務(wù)必須對本地化徹底的理解
如果您想把某個(gè)內容適應到某個(gè)特定區域,本地化就發(fā)生了。翻譯中,這就意味著(zhù)您的內容可以被其他人用自己的母語(yǔ)輕松閱讀,就像信息一開(kāi)始就是用那種語(yǔ)言寫(xiě)作的一樣。換句話(huà)說(shuō),僅僅翻譯一個(gè)文件并不意味著(zhù)已經(jīng)完成本地化。
查看詳情 >>
-
本地化翻譯和全球化:更多的語(yǔ)言,更多的曝光
全球經(jīng)濟的好處,再加上越來(lái)越多的翻譯語(yǔ)言對,為那些準備好并能夠利用它們的人創(chuàng )造了令人興奮的機會(huì )。需要注意的是,為了真正獲得國際商業(yè)市場(chǎng)的回報,你必須能夠講客戶(hù)的語(yǔ)言,而不僅僅是比喻意義上的語(yǔ)言。
查看詳情 >>
-
翻譯服務(wù)與禮儀:這只是一種形式嗎?
你可能不會(huì )給羅馬皇帝寫(xiě)很多信,但幾個(gè)世紀前,如果你給羅馬皇帝康茂德寫(xiě)信,老式羽毛筆吸掉半瓶墨水,也就只寫(xiě)下了他的頭銜:凱撒大帝·魯基烏斯·埃利烏斯·奧雷里烏斯·柯莫杜斯·康茂德·安東尼奴斯
查看詳情 >>
-
翻譯和截止日期:處理簡(jiǎn)短通知要求
您有一個(gè)項目需要進(jìn)行快速周轉。那么您知道您的翻譯服務(wù)必須問(wèn)的問(wèn)題嗎?毫無(wú)疑問(wèn),項目截止日期與詞位和動(dòng)詞結構一樣,都是翻譯行業(yè)的一部分。每個(gè)翻譯機構都有自己的臨時(shí)通知項目計劃,以確保在最后期限前完成。
查看詳情 >>
-
翻譯服務(wù)和文化:為什么您喝的不只是一杯咖啡!
您曾經(jīng)走在街上時(shí),是否會(huì )突然發(fā)現幾位外國人或游客?在美國更容易遇到這種情況,因為那里的人口非?;旌蠌碗s。然而,即使在像印度或中國這樣的同質(zhì)化程度更高的國家,居民也常??梢酝ㄟ^(guò)一個(gè)人的著(zhù)裝風(fēng)格、地區語(yǔ)言或文化癖好來(lái)判斷一個(gè)人是否為本地人。
查看詳情 >>
-
翻譯服務(wù):決定特定的翻譯項目將花費多少時(shí)間
一篇簡(jiǎn)單的文字或單頁(yè)副本可以在短時(shí)間內進(jìn)行機譯并簡(jiǎn)單編輯。一本有著(zhù)簡(jiǎn)單詞匯和基本語(yǔ)法的兒童讀物也不需要什么高級翻譯服務(wù)。
查看詳情 >>