如何評估翻譯交期
Date: 2020-10-14 17:07:32Source: 志遠翻譯
語(yǔ)言翻譯案例
在準備翻譯項目時(shí),評估項目交期需要考慮幾個(gè)因素。除 TEP(翻譯、編輯和校對)之外,源文件準備、主題研究、術(shù)語(yǔ)表生成、目標語(yǔ)言和區域選擇、桌面排版要求和質(zhì)量保證是決定項目完成周期的重要因素。

以下是這些因素影響翻譯交期的具體細節。
源文件準備
無(wú)論您需要何種類(lèi)型的翻譯(軟件、文件、網(wǎng)站等),都需要將源內容提取出來(lái)并將其放在可編輯的文本中,以便翻譯人員進(jìn)行翻譯。例如,如果您想要翻譯您的網(wǎng)站,那么您要有內容提取工具,而不是一味地復制或粘貼。使用提取工具(如 ATA 的內容管理系統連接器之一),即可輕松地導出您想要翻譯的內容/網(wǎng)頁(yè),從而省去手動(dòng)、易出錯和及時(shí)的復制或粘貼過(guò)程。
主題研究和術(shù)語(yǔ)表生成
在審查源文件時(shí),項目經(jīng)理和專(zhuān)門(mén)的語(yǔ)言主管會(huì )花時(shí)間研究客戶(hù)提供的所有參考資料或背景信息。在源文件和參考資料的基礎上,翻譯團隊可能會(huì )根據客戶(hù)要求生成術(shù)語(yǔ)表和特定的風(fēng)格指南。
目標語(yǔ)言和區域
翻譯周期還取決于客戶(hù)所需的目標語(yǔ)言??紤]到特定的國家或地區或目標市場(chǎng)的文化價(jià)值觀(guān),還需要提供文化正確性審查和文化定制,以確保使用正確合適的圖形、標志和貨幣等。
翻譯、編輯和校對
根據翻譯行業(yè)最佳實(shí)踐,所有翻譯均有基礎翻譯或文案團隊完成,并由另一個(gè)語(yǔ)言團隊編輯或校對,以確保翻譯的準確性和一致性。
桌面排版
翻譯完成后,對圖形和多媒體元素進(jìn)行本地化,以及對字體、布局和設計進(jìn)行格式化是必要的,這樣可以確保最終文件與提供的原始文件相匹配。
質(zhì)量保證
全面的質(zhì)量保證流程會(huì )貫穿于翻譯項目之中。翻譯工作流程中的每一環(huán)節都會(huì )有一系列基于清單的質(zhì)量審核,而且還可以根據客戶(hù)要求輕松地整合和定制。
總之,在評估翻譯項目交期時(shí),需要考慮上述因素。ATA 遵循翻譯行業(yè)的最佳實(shí)踐,在確保項目質(zhì)量和高效交付的同時(shí),我們也會(huì )盡力根據客戶(hù)特定的需求和意向的實(shí)踐安排定制工作流程。
翻譯交期 英語(yǔ)翻譯公司 翻譯公司
在準備翻譯項目時(shí),評估項目交期需要考慮幾個(gè)因素。除 TEP(翻譯、編輯和校對)之外,源文件準備、主題研究、術(shù)語(yǔ)表生成、目標語(yǔ)言和區域選擇、桌面排版要求和質(zhì)量保證是決定項目完成周期的重要因素。

以下是這些因素影響翻譯交期的具體細節。
源文件準備
無(wú)論您需要何種類(lèi)型的翻譯(軟件、文件、網(wǎng)站等),都需要將源內容提取出來(lái)并將其放在可編輯的文本中,以便翻譯人員進(jìn)行翻譯。例如,如果您想要翻譯您的網(wǎng)站,那么您要有內容提取工具,而不是一味地復制或粘貼。使用提取工具(如 ATA 的內容管理系統連接器之一),即可輕松地導出您想要翻譯的內容/網(wǎng)頁(yè),從而省去手動(dòng)、易出錯和及時(shí)的復制或粘貼過(guò)程。
主題研究和術(shù)語(yǔ)表生成
在審查源文件時(shí),項目經(jīng)理和專(zhuān)門(mén)的語(yǔ)言主管會(huì )花時(shí)間研究客戶(hù)提供的所有參考資料或背景信息。在源文件和參考資料的基礎上,翻譯團隊可能會(huì )根據客戶(hù)要求生成術(shù)語(yǔ)表和特定的風(fēng)格指南。
目標語(yǔ)言和區域
翻譯周期還取決于客戶(hù)所需的目標語(yǔ)言??紤]到特定的國家或地區或目標市場(chǎng)的文化價(jià)值觀(guān),還需要提供文化正確性審查和文化定制,以確保使用正確合適的圖形、標志和貨幣等。
翻譯、編輯和校對
根據翻譯行業(yè)最佳實(shí)踐,所有翻譯均有基礎翻譯或文案團隊完成,并由另一個(gè)語(yǔ)言團隊編輯或校對,以確保翻譯的準確性和一致性。
桌面排版
翻譯完成后,對圖形和多媒體元素進(jìn)行本地化,以及對字體、布局和設計進(jìn)行格式化是必要的,這樣可以確保最終文件與提供的原始文件相匹配。
質(zhì)量保證
全面的質(zhì)量保證流程會(huì )貫穿于翻譯項目之中。翻譯工作流程中的每一環(huán)節都會(huì )有一系列基于清單的質(zhì)量審核,而且還可以根據客戶(hù)要求輕松地整合和定制。
總之,在評估翻譯項目交期時(shí),需要考慮上述因素。ATA 遵循翻譯行業(yè)的最佳實(shí)踐,在確保項目質(zhì)量和高效交付的同時(shí),我們也會(huì )盡力根據客戶(hù)特定的需求和意向的實(shí)踐安排定制工作流程。
翻譯交期 英語(yǔ)翻譯公司 翻譯公司
The End