《圣經(jīng)》翻譯時(shí)間從幾年縮短到幾周
Date: 2020-09-02 15:12:08Source: 志遠翻譯
語(yǔ)言翻譯事實(shí)
在 1980 年,翻譯《圣經(jīng)·新約》需要八到十年的時(shí)間。但是據 Americanbible.org 稱(chēng),美國圣經(jīng)協(xié)會(huì ) (ABS)在三年半的時(shí)間里為贊比亞推出了恩森加和伊拉的譯本。
他們能夠通過(guò)在翻譯流程的每個(gè)階段消除障礙來(lái)加快翻譯速度。這包括引入新技術(shù),如筆記本電腦、無(wú)線(xiàn)路由器、打印機和先進(jìn)的計算機程序,以及徹底改革翻譯人員從宗教領(lǐng)袖和團體那里獲得草稿反饋的方式。
以前,贊比亞的翻譯員不得不出差,將《新約》的草稿交給當地的基督教領(lǐng)袖,征求他們的意見(jiàn),然后等待他們的反饋?,F在,翻譯員連續幾周接待基督教領(lǐng)袖,在那里他們通過(guò)圓桌商討決定最終的翻譯。
將翻譯從幾年縮短到幾周

一個(gè)名為“流動(dòng)輔助支持翻譯”(MAST) 的新項目是一種協(xié)作的、基于教會(huì )的快速翻譯方法,它將允許譯者同時(shí)處理文本而不是按照順序地工作。這將把翻譯時(shí)間縮短到幾周以?xún)取?br />
威克里夫圣經(jīng)翻譯協(xié)會(huì ) (WA) 總裁兼首席執行官布魯斯·史密斯將 MAST 試點(diǎn)項目描述為:
“這基本上是一個(gè)研討會(huì ),邀請當地教會(huì )中盡可能多的雙語(yǔ)人士聚集在一起,參與翻譯圣經(jīng)的流程,共同檢查翻譯工作的質(zhì)量。”
該組織于 2014 年在南亞舉辦了第一次 MAST 研討會(huì ),13 名國際譯者在短短兩周內起草了《新約·全書(shū)》的一半。MAST 在很大程度上依賴(lài)當地教堂提供流利的雙語(yǔ)翻譯。
根據 Wycliffe Associates.org 的一份聲明,威克里夫協(xié)會(huì )已經(jīng)為 MAST 項目的 115 個(gè)語(yǔ)言群體提供了服務(wù),目前 MAST 已經(jīng)請求并計劃增加 120 種語(yǔ)言。截至 2014 年底,WA 有 115 個(gè)項目正在進(jìn)行中,2015 年又增加了 133 個(gè)項目,2016 年約有 500 個(gè)項目正在進(jìn)行中。
前沿風(fēng)險投資在線(xiàn)雜志《Mission Frontiers》估計,世界上大約有 4100 種正在的語(yǔ)言沒(méi)有任何《圣經(jīng)》翻譯版本。
圣經(jīng)翻譯
在 1980 年,翻譯《圣經(jīng)·新約》需要八到十年的時(shí)間。但是據 Americanbible.org 稱(chēng),美國圣經(jīng)協(xié)會(huì ) (ABS)在三年半的時(shí)間里為贊比亞推出了恩森加和伊拉的譯本。
他們能夠通過(guò)在翻譯流程的每個(gè)階段消除障礙來(lái)加快翻譯速度。這包括引入新技術(shù),如筆記本電腦、無(wú)線(xiàn)路由器、打印機和先進(jìn)的計算機程序,以及徹底改革翻譯人員從宗教領(lǐng)袖和團體那里獲得草稿反饋的方式。
以前,贊比亞的翻譯員不得不出差,將《新約》的草稿交給當地的基督教領(lǐng)袖,征求他們的意見(jiàn),然后等待他們的反饋?,F在,翻譯員連續幾周接待基督教領(lǐng)袖,在那里他們通過(guò)圓桌商討決定最終的翻譯。
將翻譯從幾年縮短到幾周

一個(gè)名為“流動(dòng)輔助支持翻譯”(MAST) 的新項目是一種協(xié)作的、基于教會(huì )的快速翻譯方法,它將允許譯者同時(shí)處理文本而不是按照順序地工作。這將把翻譯時(shí)間縮短到幾周以?xún)取?br />
威克里夫圣經(jīng)翻譯協(xié)會(huì ) (WA) 總裁兼首席執行官布魯斯·史密斯將 MAST 試點(diǎn)項目描述為:
“這基本上是一個(gè)研討會(huì ),邀請當地教會(huì )中盡可能多的雙語(yǔ)人士聚集在一起,參與翻譯圣經(jīng)的流程,共同檢查翻譯工作的質(zhì)量。”
該組織于 2014 年在南亞舉辦了第一次 MAST 研討會(huì ),13 名國際譯者在短短兩周內起草了《新約·全書(shū)》的一半。MAST 在很大程度上依賴(lài)當地教堂提供流利的雙語(yǔ)翻譯。
根據 Wycliffe Associates.org 的一份聲明,威克里夫協(xié)會(huì )已經(jīng)為 MAST 項目的 115 個(gè)語(yǔ)言群體提供了服務(wù),目前 MAST 已經(jīng)請求并計劃增加 120 種語(yǔ)言。截至 2014 年底,WA 有 115 個(gè)項目正在進(jìn)行中,2015 年又增加了 133 個(gè)項目,2016 年約有 500 個(gè)項目正在進(jìn)行中。
前沿風(fēng)險投資在線(xiàn)雜志《Mission Frontiers》估計,世界上大約有 4100 種正在的語(yǔ)言沒(méi)有任何《圣經(jīng)》翻譯版本。
圣經(jīng)翻譯
The End
- 上一篇:領(lǐng)略荷蘭文化和傳統
- 下一篇:俄語(yǔ)翻譯面臨的挑戰