工程和工業(yè)技術(shù)翻譯改進(jìn)本地化流程
Date: 2019-07-20 16:48:56Source: 志遠翻譯
構建有針對性的本地化策略的優(yōu)勢
涉及到技術(shù)和工程翻譯時(shí),像志遠翻譯這樣的實(shí)踐經(jīng)驗豐富的翻譯服務(wù)明白,與具有工程和技術(shù)背景的合格翻譯人員合作是多么重要。除了要有準確的技術(shù)和工業(yè)翻譯的核心工作外,從事不同本地化項目的翻譯團隊通常還需要關(guān)注最終產(chǎn)品的格式和設計方面。這包括示意圖、培訓手冊、技術(shù)圖紙、安全和安裝多媒體演示文稿、CAD 圖紙、用戶(hù)界面等等。
本地化流程根據手頭的工作而有所不同。它是一個(gè)好方法,能確??朔鐕幕驼Z(yǔ)言障礙(涉及到開(kāi)發(fā)和營(yíng)銷(xiāo))并且用準確和簡(jiǎn)潔的方式交流,因為這些技術(shù)信息對合作至關(guān)重要。以這樣的方法來(lái)實(shí)現良好的企業(yè)管理、產(chǎn)品開(kāi)發(fā)——以及最終生產(chǎn)和銷(xiāo)售(無(wú)論是什么產(chǎn)品)。
工程翻譯讓企業(yè)管理更高效
工程翻譯背景下的本土化流程,歸根到底就是在地方層面進(jìn)行更高效的企業(yè)管理。隨著(zhù)時(shí)間的推移,應該會(huì )在工程和開(kāi)發(fā)階段為企業(yè)節省商業(yè)資金,然后一旦某個(gè)企業(yè)項目開(kāi)始運轉,就可以簡(jiǎn)化生產(chǎn)或交付服務(wù)。
人們可以使用本地化策略的類(lèi)型取決于開(kāi)發(fā)中的服務(wù)或產(chǎn)品的性質(zhì)(硬件、軟件、文件格式……)、軟件配置支持的平臺、上市時(shí)間 (TTM) 的限制、是否能接觸到本地產(chǎn)品專(zhuān)家,以及其他許多重要的變量。
不同的本地化策略
根據企業(yè)的特殊需求,有幾種不同的本地化方法,包括“墻外”本地化,這基本上意味著(zhù)要通過(guò)雇傭外部的國際增值經(jīng)銷(xiāo)商 (VAR) 來(lái)實(shí)現相當數量的直接控制,從而完免去了本地化的工作量。“耦合”本地化策略利用了開(kāi)發(fā)團隊和不同本地化專(zhuān)家之間更為非正式的合作安排。最后,“整合”本地化方法,即從一開(kāi)始就將本地化專(zhuān)業(yè)人員直接整合(名副其實(shí)地)到開(kāi)發(fā)過(guò)程中。
對任何一家公司來(lái)說(shuō),最佳流程(以及相應的優(yōu)勢和劣勢)取決于銷(xiāo)售目標、初始預算、目標海外市場(chǎng)、實(shí)際進(jìn)行產(chǎn)品開(kāi)發(fā)和產(chǎn)品本地化的地區、上市時(shí)間,以及其他許多因素。
志遠翻譯是翻譯和技術(shù)專(zhuān)長(cháng)的結合。在這里,從工程和工業(yè)翻譯到本地化流程中涉及的所有階段,正是我們所擅長(cháng)的事。無(wú)論決定采用哪種本地化策略,我們經(jīng)驗豐富的項目經(jīng)理都可以快速啟動(dòng)和運行本地化流程,并以一種最終會(huì )幫助與之合作的企業(yè),同時(shí)也符合成本效益的方式運作,使其在國外市場(chǎng)中能夠繁榮發(fā)展。
技術(shù)翻譯
- 上一篇:德語(yǔ)配音與字幕翻譯
- 下一篇:外語(yǔ)翻譯服務(wù)價(jià)值