精靈寶可夢(mèng) Go 的教訓:為了全球化,請本地化您的應用程序
Date: 2019-07-17 10:26:45Source: 志遠翻譯
應用翻譯服務(wù)將把智能手機或移動(dòng)設備應用程序帶入或轉換至其他地區。這一過(guò)程涉及到語(yǔ)言翻譯、文化適應,以及涉及不同地理位置時(shí)的外觀(guān)和感覺(jué)的變化。應用程序市場(chǎng)仍在擴大,而本地化則處于價(jià)值增長(cháng)的核心階段。
任天堂的 Pokémon Go 應用
就拿打開(kāi)新天地的任天堂《精靈寶可夢(mèng) Go》來(lái)說(shuō),其于 2016 年 7 月初發(fā)布的。在不到 5 個(gè)小時(shí)的時(shí)間里,這款僅在美國、澳大利亞和新西蘭推出的應用就成為了美國 App Store 中下載量最大的應用,為其聯(lián)合發(fā)行商任天堂增加了 110 億美元的市值!這款游戲如此受歡迎,以至于它打破了《皇室戰爭》首次在應用商店發(fā)布時(shí)創(chuàng )下的最高總下載紀錄。隨著(zhù)《精靈寶可夢(mèng) Go》不斷在全球范圍內的推出,這款應用將出現在更多的國家,其銷(xiāo)量也將進(jìn)一步增長(cháng)?!毒`寶可夢(mèng) Go》之所以如此具有效率,是因為它利用地標作為獎勵區域,鼓勵用戶(hù)走出家門(mén),探索周?chē)某擎?。在游戲中使用不同的地區是相當出色的,但這也使得該應用程序很難在國際上發(fā)行。手機應用本地化的重要性在之前的一篇名為《手機應用從軟件本地化服務(wù)中獲益》 (Mobile Apps Benefit from Software Localization Services) 中已經(jīng)提到了。
手機應用程序翻譯服務(wù)
對于那些想在不同國家和平臺本地化應用程序代碼的人來(lái)說(shuō),應用程序翻譯服務(wù)是很容易獲得的。全球化并沒(méi)有降溫,并將繼續在使應用程序大獲成功的過(guò)程中扮演重要角色。首先,面向更多的用戶(hù)開(kāi)放應用程序,這些用戶(hù)可以使用、查看并向其他人推薦這款應用程序。其次,允許應用程序和服務(wù)發(fā)展,并適應購買(mǎi)或使用該應用程序的不同用戶(hù)。最后,允許針對任何其他服務(wù)完善的廣告,您可以提供以便促進(jìn)銷(xiāo)售增長(cháng)的服務(wù)。
移動(dòng)應用程序本地化
應用程序本地化需要在處理代碼、理解軟件術(shù)語(yǔ)和實(shí)現翻譯重用以便日后的更新等方面的專(zhuān)業(yè)知識。與其他翻譯服務(wù)不同的是,應用程序翻譯人員將確保您的代碼不會(huì )被破解,并且您的國際用戶(hù)不會(huì )對應用程序中使用的單詞感到畏縮。
當您考慮將應用程序全球化時(shí),機會(huì )幾乎是無(wú)窮無(wú)盡的。聯(lián)系 ATA 以獲得下一步指導。
翻譯 應用翻譯 程序翻譯 軟件翻譯