初學(xué)者翻譯風(fēng)格指南:準備翻譯內容
Date: 2021-06-05 16:41:00Source: 志遠翻譯
創(chuàng )建與翻譯工具兼容的內容,提高翻譯質(zhì)量,降低成本與我們的初學(xué)者的寫(xiě)作風(fēng)格指南。

翻譯您的營(yíng)銷(xiāo)內容對于吸引全球受眾和優(yōu)化商業(yè)結果是至關(guān)重要的。在定義公司的本地化戰略時(shí),選擇合適的語(yǔ)言并保持預算與翻譯的準確性一樣重要。
但是,要寫(xiě)出能被成功翻譯的內容,不僅僅是定位您的信息,有效地針對您的聽(tīng)眾不同的文化和語(yǔ)言背景。一個(gè)好的內容風(fēng)格指南是需要的時(shí)間 !
為了計劃和創(chuàng )建能夠提高翻譯質(zhì)量、縮短交付時(shí)間和降低成本的內容,我們準備了一份文案撰寫(xiě)清單。
內容創(chuàng )建指南:文案撰寫(xiě)檢查表的8個(gè)關(guān)鍵項目
1. 個(gè)性化
創(chuàng )建與您的觀(guān)眾/目標人物相關(guān)的內容,因為這是推動(dòng)內容有效性的首要因素。
2. 語(yǔ)法和拼寫(xiě)
校對您的文字,檢查語(yǔ)法和拼寫(xiě)錯誤,因為它們不僅會(huì )導致翻譯質(zhì)量差,而且還會(huì )影響翻譯記憶,供將來(lái)使用。
3. 信息清晰度和標點(diǎn)符號
確保您的句子清晰、簡(jiǎn)潔,并有適當的標點(diǎn)符號。避免那些會(huì )扭曲最終信息的雜亂的句子。
4. 可讀性
不要害怕讓同事審查您的內容,以達到可讀性和客觀(guān)性。
5. 源文件格式
提供原始的、可編輯的文件格式作為源文件而不是PDF。將PDF內容預處理成一種格式,對計算機輔助翻譯 (CAT) 工具非常友好,將增加您的翻譯成本。
6. 頁(yè)面長(cháng)度和字體大小
確保文本填寫(xiě)不超過(guò)每一頁(yè)的三分之二。這確保了長(cháng)時(shí)間運行的語(yǔ)言的頁(yè)數保持不變。另外,不要使用小的字體大小,因為它們使某些語(yǔ)言字符難以識別。例如,漢字在6點(diǎn)字體上是無(wú)法辨認的。
7. 已有圖形
如果您使用已有的圖形,請您的翻譯人員推薦解決方案(例如參考表),以便讀者能夠理解這些圖形的含義以及它們如何與您的信息聯(lián)系。
8. 自動(dòng)格式化
使用打印軟件中可用的自動(dòng)格式化工具(例如,(Microsoft Word),如分頁(yè)、縮進(jìn)、編號列表和音節分離。這些工具確保文本在CAT工具中正確且一致地顯示。
結論
為翻譯準備內容需要有計劃和結構化的寫(xiě)作風(fēng)格指導。通常情況下,翻譯項目超出預算或翻譯質(zhì)量會(huì )受到影響,因為沒(méi)有考慮到正確的過(guò)程。
翻譯風(fēng)格指南
The End