什么是翻譯質(zhì)量保證?
Date: 2019-04-25 20:57:45Source: 志遠翻譯
任何翻譯的目的都很簡(jiǎn)單:源語(yǔ)言中提供的信息將轉換為目標受眾說(shuō)出和/或閱讀的另一種語(yǔ)言。世界上有許多語(yǔ)言服務(wù)提供商 (LSP) 和譯員都這樣做。他們中的大多數人都在談?wù)?ldquo;高質(zhì)量的翻譯”或“高質(zhì)量的翻譯工作”。那么,翻譯的質(zhì)量具體是指什么?
1.翻譯質(zhì)量
不幸的是,關(guān)于什么是高質(zhì)量的翻譯沒(méi)有單一的定義。但是目前被許多譯員廣為認可的是,高質(zhì)量的翻譯至少會(huì )提供滿(mǎn)足感,或者達到客戶(hù)和目標受眾的期望。但是,這并不意味著(zhù)滿(mǎn)足客戶(hù)和目標受眾需求的所有翻譯都具有高質(zhì)量。
例如,如果需要將簡(jiǎn)單的單頁(yè)文檔轉換為另一種語(yǔ)言,譯員就不需要成為專(zhuān)家。事實(shí)上,按照目前的AI技術(shù),使用機器翻譯可以做到,譯員只需要在機器翻譯后編輯文本即可。如此,您不會(huì )真正稱(chēng)此翻譯稿件具備高質(zhì)量,但它的確符合客戶(hù)和目標受眾的期望。
鑒于質(zhì)量是一種主觀(guān)的考量,我們誠然難以找到一定具體化、標準化的方式和手段來(lái)衡量語(yǔ)言的質(zhì)量。但盡管如此,所有語(yǔ)言服務(wù)提供商 (LSP) 都需要遵循確保翻譯質(zhì)量保證的流程。
2.質(zhì)量保證流程的步驟
大多數翻譯項目都經(jīng)歷以下過(guò)程:
(1)指定譯員
一旦客戶(hù)提供項目要求列表,就會(huì )為該項目分配一名翻譯人員,該翻譯人員是具有相同領(lǐng)域或行業(yè)經(jīng)驗的目標受眾的母語(yǔ)人士。當然,根據項目的規模,可能會(huì )分配多個(gè)翻譯人員來(lái)完成任務(wù)。
(2)編審譯文
確保翻譯質(zhì)量保證的下一個(gè)關(guān)鍵步驟是將翻譯后的文本發(fā)送給編輯,編輯將對其進(jìn)行精細梳理,以檢查錯誤,常見(jiàn)錯誤和語(yǔ)法缺陷。通常,編輯也是一位經(jīng)驗豐富的翻譯,具有專(zhuān)業(yè)知識。
除了檢查錯誤之外,編輯器還將確保源文本的含義在轉換后的文本中出現。一旦翻譯的文本被編輯器校對,它就會(huì )被發(fā)送到桌面排版或多媒體團隊。
(3)桌面排版
翻譯質(zhì)量保證不僅僅是對最終產(chǎn)品的翻譯和校對。如果客戶(hù)希望將譯文放在在網(wǎng)站上,則將文本發(fā)送給桌面排版團隊,以便在屏幕上對文本進(jìn)行字幕翻譯和調整。此步驟很重要,因為翻譯后的文本需要符合格式。團隊中的專(zhuān)家必須考慮文本擴展和撤回,這通常在您將文本從一種語(yǔ)言轉換為另一種語(yǔ)言時(shí)發(fā)生。
(4)校對員檢查最終文件
您的稿件還沒(méi)有真正完成!我們的審校人員會(huì )進(jìn)行最后檢查以確保沒(méi)有遺漏任何東西。如果有什么東西看起來(lái),項目經(jīng)理會(huì )收到通知,以保持翻譯的質(zhì)量保證。志遠翻譯提供的特色服務(wù)即是:雙重審校。一份稿件,兩雙眼睛過(guò)目,確保真正達到高質(zhì)量。
(5)項目經(jīng)理將翻譯的項目發(fā)送給客戶(hù)
第二步涉及項目經(jīng)理——負責監督整個(gè)項目的人員。他或她在將最終產(chǎn)品發(fā)送給客戶(hù)之前對其進(jìn)行審核。經(jīng)理最終負責最終的輸出。
(6)客戶(hù)評價(jià)譯文
確保翻譯質(zhì)量保證的最后一步是客戶(hù)審查我們交稿的翻譯文件。我們在交稿后都會(huì )由專(zhuān)門(mén)的客服人員進(jìn)行售后工作,負責收集客戶(hù)提供的反饋,根據客戶(hù)的評價(jià)不同,有的客戶(hù)可能會(huì )要求改進(jìn),我們的售后人員會(huì )進(jìn)行詳細記錄與溝通,以此來(lái)調整我們后續的翻譯工作,從而保證時(shí)刻保持進(jìn)步。
翻譯公司