你的公司需要翻譯服務(wù)和本地化翻譯,內部還是外包最合適?
Date: 2019-07-10 15:39:05Source: 志遠翻譯
如果你的公司已經(jīng)準備好向海外擴張,并且正在尋求翻譯和本地化協(xié)助這一過(guò)程,那么是建立一個(gè)內部翻譯和本地化團隊,還是將服務(wù)外包給本地化供應商?這取決于你的優(yōu)先事項和目標。
如果您是本地化服務(wù)的購買(mǎi)者,不了解實(shí)現多語(yǔ)言產(chǎn)品的本地化和內部質(zhì)量控制基礎設施,您可能會(huì )認為最好求助于外部供應商或顧問(wèn)。這里有一些因素可以幫助你做出選擇:
質(zhì)量控制
如果您正在考慮在內部創(chuàng )建一個(gè)翻譯和本地化團隊,那么您得為了質(zhì)量控制的目的而處理有限的資源。雖然您的員工熟悉您所提供的內容,但可能難以確??缭讲煌I(lǐng)域的翻譯質(zhì)量控制(即 web/app 界面、幫助和技術(shù)手冊)。LSP 通常大多來(lái)自經(jīng)驗豐富的翻譯人員和本地化專(zhuān)家,與新組建的內部團隊相比,他們可以在更快的周轉時(shí)間內完成更好的工作。
管理和工作流程
內部翻譯人員當然比任何人都更了解組織的需求。因此,雇傭內部翻譯人員可以確保組織的核心本質(zhì)得到轉移,并確保其員工完全控制整個(gè)過(guò)程。然而,項目的復雜性和主題可能會(huì )有所不同,同樣,從更多的翻譯和本地化專(zhuān)家中吸收人員可能是有利的。內部翻譯人員只精通幾種語(yǔ)言,而且他們通常不了解項目管理(包括處理時(shí)間表和預算)。另一方面,項目管理是語(yǔ)言服務(wù)提供商提供服務(wù)的一部分,項目經(jīng)理?yè)碛袃?yōu)化工作流程的技術(shù)工具和專(zhuān)業(yè)知識。
成本
與使用 LSP 相比,由翻譯和本地化專(zhuān)家組成的內部團隊似乎更劃算。然而,維持一個(gè)活躍的內部團隊也有成本;特別是那些不需要它們或需要其他語(yǔ)言/本地化的時(shí)候。由于內容量可能會(huì )有很大的波動(dòng),所以只有在工作流程保持一致的情況下,內部翻譯才更劃算;否則,就是在空閑時(shí)間浪費資源。此外,擁有一個(gè)內部團隊意味著(zhù)在翻譯技術(shù)(用于計算機輔助翻譯的軟件)上投資,而借助于有自己翻譯軟件工具的 LSP 可以節省大量資源。
結論
如果您是一家正在海外擴張的公司,并且正在尋求本地化的最佳實(shí)踐,那么通常選擇在內部處理這個(gè)過(guò)程會(huì )非常復雜和麻煩。在決定采用哪種方式之前,有幾個(gè)因素需要考慮,您可能會(huì )得出這樣的結論:外包的好處超過(guò)了建立內部部門(mén)的好處。
本地化翻譯