行業(yè)資訊
-
拓展國際業(yè)務(wù)時(shí)需考慮的 5 件事
將您的業(yè)務(wù)擴展到海外是一項艱巨的挑戰,需要精確而冗長(cháng)的規劃,無(wú)論您的組織在您的家鄉有多成功。專(zhuān)門(mén)提供專(zhuān)業(yè)翻譯服務(wù)的機構除了翻譯您的內容外,還有很大的作用;作為建議者和顧問(wèn),幫助您有效地實(shí)現您的目標。
查看詳情 >>
-
影響歷史的 4 次翻譯
如今語(yǔ)言翻譯主要與商業(yè)世界聯(lián)系在一起。在全球化和技術(shù)發(fā)展的時(shí)代,公司和組織幾乎可以在沒(méi)有任何邊界的情況下進(jìn)行貿易,因此語(yǔ)言往往仍然是較主要和較具挑戰性的障礙之一。
查看詳情 >>
-
自由譯者的 5 個(gè)數字營(yíng)銷(xiāo)技巧
有些事情永遠不會(huì )改變;因此,無(wú)論您只是一個(gè)剛開(kāi)始偉大語(yǔ)言之旅的新手翻譯員,還是一個(gè)有多年專(zhuān)業(yè)翻譯經(jīng)驗優(yōu)勢的老手,為了獲得潛在客戶(hù),您都必須接近他們,并向翻譯機構推銷(xiāo)自己。
查看詳情 >>
-
您永遠不應該對翻譯說(shuō)的 5 件事
對專(zhuān)業(yè)翻譯說(shuō)某些話(huà)也可能極其危險,并可能導致嚴重的創(chuàng )傷、傷害,甚至被人用陌生的語(yǔ)言詛咒。為了保護您免受這些不愉快的情況,這里有 5 件事您永遠不應該對翻譯說(shuō)……
查看詳情 >>
-
選擇翻譯公司時(shí)要考慮的 5 件事
翻譯行業(yè)是一個(gè)競爭激烈的市場(chǎng)。近年來(lái)對翻譯專(zhuān)家需求的增長(cháng)見(jiàn)證了大量提供語(yǔ)言翻譯服務(wù)的公司。不幸的是,許多公司沒(méi)有滿(mǎn)足提供準確可靠的商業(yè)翻譯所需的嚴格要求。
查看詳情 >>
-
解決多語(yǔ)種訴訟中的口譯問(wèn)題
涉及多國語(yǔ)言人士的訴訟已成為司空見(jiàn)慣的事情。國際商務(wù)糾紛、專(zhuān)家證詞可能需要同聲、交替傳譯服務(wù),還要滿(mǎn)足日益多語(yǔ)種化的美國社會(huì )的需要。
查看詳情 >>
-
為什么母語(yǔ)為目標語(yǔ)的人對醫學(xué)翻譯至關(guān)重要
在翻譯行業(yè)中,較佳實(shí)踐表明,您應該始終使用以目標語(yǔ)言為母語(yǔ)的翻譯人員。這在醫學(xué)翻譯中尤為重要。以目標語(yǔ)言為母語(yǔ)的人知道如何將意思和意圖翻譯成文化和習慣用語(yǔ),而那些不是以目標語(yǔ)言為母語(yǔ)的人可能會(huì )犯錯誤,導致嚴重后果。
查看詳情 >>
-
為什么生物技術(shù)和制藥知識產(chǎn)權需要一個(gè)集中的翻譯源
生物技術(shù)和制藥行業(yè)都在尖端科學(xué)領(lǐng)域中不斷進(jìn)步,為世界各地的患者提供醫療創(chuàng )新。雖然各個(gè)行業(yè)的知識產(chǎn)權組合差異很大,但想要獲得強有力的知識產(chǎn)權保護,途徑是相似的。
查看詳情 >>
-
您應該把網(wǎng)站翻譯成哪種語(yǔ)言?
當談到網(wǎng)站翻譯時(shí),我們經(jīng)常被問(wèn)到哪種語(yǔ)言為網(wǎng)站本地化提供了較大的投資回報率。高質(zhì)量的翻譯并不便宜,可以理解的是,客戶(hù)希望能夠不花一大筆錢(qián)就接觸到較廣泛的相關(guān)讀者。
查看詳情 >>
-
翻譯質(zhì)量標準指的是什么?
就翻譯而言,質(zhì)量可以定義為翻譯成功地準確捕捉和傳達源文件的信息和意圖。翻譯質(zhì)量在知識產(chǎn)權、醫療、法律、會(huì )計和技術(shù)文件等領(lǐng)域變得至關(guān)重要,在這些領(lǐng)域中質(zhì)量低劣的翻譯可能會(huì )導致?lián)p失業(yè)務(wù)價(jià)值,在某些情況下甚至會(huì )導致危及生命。
查看詳情 >>