翻譯公司掌握國際搜索引擎優(yōu)化 (SEO) 本地化的完整指南
Date: 2020-08-21 06:21:54Source: 志遠翻譯
將業(yè)務(wù)擴展到新國家和市場(chǎng)的較具成本效益的方法之一是進(jìn)行國際搜索引擎優(yōu)化。
作為 志遠翻譯 (ATA) 的顧客關(guān)系和成長(cháng)副總裁,我與 100 多個(gè)全球品牌和企業(yè)合作過(guò),通過(guò)對其內容、網(wǎng)站、游戲、應用程序等進(jìn)行本地化,推動(dòng)他們的國際搜索引擎優(yōu)化。
我們?yōu)槟鷾蕚淞诉@份指南,通過(guò)我們合作過(guò)的一些著(zhù)名品牌使用過(guò)的步驟與戰略,去幫助您掌握本地化。
國際搜索引擎優(yōu)化 (SEO) 的重要性。
簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),搜索引擎優(yōu)化是提高您的網(wǎng)站的可見(jiàn)性,讓用戶(hù)了解您的業(yè)務(wù),并擴大您的網(wǎng)站覆蓋面的過(guò)程。
“國際搜索引擎是一個(gè)優(yōu)化您的網(wǎng)站的過(guò)程,它能使每個(gè)搜索引擎輕松地識別您的目標國家和業(yè)務(wù)語(yǔ)言。”
國際搜索引擎優(yōu)化專(zhuān)注于優(yōu)化和本地化您的網(wǎng)站,以提高您在不同國際市場(chǎng)的知名度,從而面向全球用戶(hù)。
例如,如果您的用戶(hù)位于中國,那么他們會(huì )更樂(lè )意使用您網(wǎng)站的中文版本。
同理,當其他地方的訪(fǎng)問(wèn)者在搜索相同的東西時(shí),您不會(huì )希望他們看到的都是中文網(wǎng)站。
這就是國際搜索引擎優(yōu)化派上用處的地方——它可以幫助您的企業(yè)通過(guò)專(zhuān)門(mén)為特定人群設計的網(wǎng)頁(yè)面向合適的受眾,從而提高您的在線(xiàn)業(yè)務(wù)績(jì)效。
本文內容包括:
- 不同國家使用的搜索引擎
- 研究本地使用的關(guān)鍵字
- 瞄準有機搜索量充足的國家
- 專(zhuān)業(yè)譯員的重要性
1. 不同國家使用的搜索引擎
當您考慮將您的業(yè)務(wù)擴展到其他市場(chǎng)時(shí),請調查一下每個(gè)市場(chǎng)中較熱門(mén)的搜索引擎。
盡管在排名前 31 的國家中,谷歌在不少于 21 個(gè)國家里享有 87% 的市場(chǎng)份額,但仍舊有許多國家是由其他搜索引擎占據主導地位的。
在本文中,我們將主要關(guān)注將谷歌作為主要搜索引擎的國家。
2. 研究本地使用的關(guān)鍵字
關(guān)鍵字搜索的初步研究能幫助您識別出給您的網(wǎng)站帶來(lái)主要流量的國家、語(yǔ)言和市場(chǎng)。
在進(jìn)入新市場(chǎng)的時(shí)候,請優(yōu)先考慮具有較高或中等有機搜索可見(jiàn)度、發(fā)展趨勢積極和具有高質(zhì)量轉換的市場(chǎng)。
這并不意味著(zhù)您要把機搜索能見(jiàn)度低和流量少的市場(chǎng)置之不理,而是說(shuō),如果它們本身就沒(méi)有足夠的有機搜索量,那么為了獲得期望的搜索可見(jiàn)性,您將需要投入更多的資源和時(shí)間。
初步研究能幫助您辨別每個(gè)國際市場(chǎng)的起點(diǎn)和增長(cháng)潛力,從而幫助您在擴展業(yè)務(wù)時(shí)優(yōu)先考慮與設定目標。
能在該過(guò)程中幫助您的工具有:
谷歌關(guān)鍵字規劃師 (Google Keyword Planner)
根據您的目標市場(chǎng)所使用的搜索引擎,除了谷歌關(guān)鍵詞規劃師,您還可以使用 Bing 關(guān)鍵字搜索工具 (Bing keyword search tool) 和 Yandex 關(guān)鍵詞工具 (Yandex keyword Tool)。
在展現相關(guān)關(guān)鍵詞背后所代表的思想的同時(shí),它們能為您提供“官方”有機搜索量數據和搜索引擎所反映的趨勢。您可以將這些數據作為參考。
由此,您可以從備選目標中選擇出相關(guān)的國家和語(yǔ)言,為特定的市場(chǎng)獲取更精準的信息。
西米勒網(wǎng)絡(luò ) (Similar Web)
除了提供“頂級網(wǎng)站”清單外,它還可以幫助您識別在任何國家和行業(yè)里流量較高的網(wǎng)站——從而幫助您了解每個(gè)國際市場(chǎng)的潛在競爭對手。
對于列出的每一個(gè)網(wǎng)站,西米勒網(wǎng)絡(luò ) (Similar Web) 還為您提供它們搜索關(guān)鍵字和搜索流量渠道信息,以供您關(guān)鍵字研究的進(jìn)一步使用。
SEMRush
使用被 Similar Web 識別的網(wǎng)站,來(lái)用一個(gè)關(guān)鍵字搜索各種想法和容量,以及在任何網(wǎng)站上進(jìn)行這樣的搜索。SEMRush 支持 25 個(gè)國家。
從以上這些信息,您可以很清晰地得到一個(gè)明確的認識,對于精確的關(guān)鍵字研究,您需要本土的支持,即使是研究不同國家中您自己的語(yǔ)言。
當您選擇了國際目標受眾使用的不同搜索引擎的較相關(guān)關(guān)鍵字排序,并明確了它們的有機搜索量后,就可以去核實(shí)難度了。
以流行度和相關(guān)性為基礎,Moz Keyword Difficulty tool 能識別關(guān)鍵字的競爭力水平。
在了解競爭力水平后,請查看一下每個(gè)選定關(guān)鍵詞的當前排名。Authority Labs 和 Advanced Web Ranking 等工具可以幫助您得到目標國家的排名。
現在,您已經(jīng)識別出了一個(gè)關(guān)鍵字在每個(gè)國家每種語(yǔ)言中的搜索可能性,那么下一步,讓我們開(kāi)始瞄準擁有足夠有機搜索量的目標國家。
3. 瞄準有機搜索量充足的國家
請選擇有足夠的有機搜索量的國家,其搜索量應該包括相關(guān)的和有競爭力的關(guān)鍵字,以讓您在搜索引擎優(yōu)化上做的努力得到有價(jià)值的回報。
假如所選關(guān)鍵詞在目標國家沒(méi)有足夠的有機搜索量。在這種情況下,您可以將語(yǔ)言作為目標。
讓我們以瑞典這樣的國家為例。根據歐盟委員會(huì ) 2012 年歐洲晴雨表 (European Commission’s Eurobarometer of 2012),86% 的瑞典人是說(shuō)英語(yǔ)的。
如果這里的流量很低,但將語(yǔ)言(英語(yǔ))作為目標時(shí),流量會(huì )高出很多,那么就請從瞄準該語(yǔ)言開(kāi)始。
然而,相比像 Skype 這樣提供服務(wù)的軟件,對于像亞馬遜這樣的電子商務(wù)網(wǎng)站來(lái)說(shuō),位置是更重要的因素。
這種瞄準國家的方法較大限度地增加了網(wǎng)站與受眾聯(lián)系并取得成功的機會(huì )。
《哈佛商業(yè)評論》發(fā)表的研究顯示,母語(yǔ)能夠影響我們的行為和購買(mǎi)習慣。其結果如下:
- 1% 的消費者將他們的大部分時(shí)間花在使用自己語(yǔ)言的網(wǎng)站上。僅僅用一種語(yǔ)言來(lái)構建您的網(wǎng)站意味著(zhù)您很可能會(huì )流失一個(gè)巨大的潛在顧客市場(chǎng)。
- 4% 的消費者更喜歡購買(mǎi)以他們的語(yǔ)言提供信息的產(chǎn)品。 今天,面對大量的產(chǎn)品,消費者會(huì )在做購買(mǎi)決定之前自己做調查。如果您的產(chǎn)品描述不是他們的母語(yǔ),他們很可能不會(huì )購買(mǎi)。
- 此外,56% 的消費者表示,能否得到以他們的母語(yǔ)提供的信息甚至比價(jià)格還重要。雖然在這個(gè)充滿(mǎn)競爭的市場(chǎng)上,提供更低的價(jià)格是一個(gè)普遍使用的策略,使用母語(yǔ)可能會(huì )有超出您想象的影響。
沒(méi)有企業(yè)能夠無(wú)視將一個(gè)國家 90% 的互聯(lián)網(wǎng)用戶(hù)加入潛在顧客名單的可能性。
4. 專(zhuān)業(yè)譯員的重要性
現在您已經(jīng)確定了關(guān)鍵字、想要瞄準的語(yǔ)言和國家,接下來(lái),請使用這些經(jīng)過(guò)識別的關(guān)鍵字與短語(yǔ)去翻譯(如果您瞄準的是語(yǔ)言)和本地化(如果您瞄準的是國家)您網(wǎng)站的不同元素。
然而,將一種語(yǔ)言所想表達的內涵翻譯出來(lái),是遠遠不同于簡(jiǎn)單地將單詞從一種語(yǔ)言轉換成另一種語(yǔ)言的。
盡管人工智能和機器學(xué)習擁有很多優(yōu)勢,但可靠的人類(lèi)翻譯仍舊勝過(guò)機器翻譯。這是因為本地化的目標是接觸和利用目標市場(chǎng)中人們的文化。
俚語(yǔ)、口號和習語(yǔ)是用來(lái)傳達您的信息的較好載體,并且它們經(jīng)過(guò)翻譯后,應該能以更加個(gè)人化的方式與觀(guān)眾產(chǎn)生共鳴。
谷歌翻譯和其他機器翻譯能夠逐字翻譯,但它們往往不能正確地傳達原文想表達的信息。
甚至是一些頂級品牌也曾淪為錯誤的機器翻譯的受害者。由此產(chǎn)生的翻譯缺乏人情味,損害了品牌的聲譽(yù)。
所以您為何需要專(zhuān)業(yè)譯員?
您的網(wǎng)站和軟件需要專(zhuān)業(yè)譯員去與閱讀它們的人建立親密聯(lián)系。機器可不能為您恰當地售賣(mài)產(chǎn)品。
比如,谷歌翻譯就不能理解您的品牌標語(yǔ)或口號。它能做的只是從字面意思上去翻譯一個(gè)成語(yǔ)。但一位本地譯員卻可以為您加上合適的內容與語(yǔ)氣。
如果您只需要知道“軟體動(dòng)物”的中文術(shù)語(yǔ) (Ruǎntǐ dòngwù),那么谷歌翻譯可以幫助您,如果您需要理解句子、標題或文本內容的關(guān)鍵,谷歌翻譯也不錯。然而,如果您的較終目標是為市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)而進(jìn)行專(zhuān)業(yè)的翻譯,請雇用本地專(zhuān)業(yè)譯員。以為專(zhuān)業(yè)的譯員精通本地語(yǔ)言,并且在將其他語(yǔ)言?xún)热莘g成本地語(yǔ)言方面十分專(zhuān)業(yè)。因為他們熟知該種語(yǔ)言及文化的細微差別,所以他們是您的本地化較可靠的信息來(lái)源。除了內容之外,本地譯員還能確保使用的圖像在文化上是恰當相關(guān)的。
這將提高您的公司聯(lián)系網(wǎng)站訪(fǎng)問(wèn)者的能力,并與他們建立有益的聯(lián)系。
讓我們以日本 Zynga 公司為例,該公司開(kāi)發(fā)了 Farmville 和 Cityville。他們在主頁(yè)橫幅中加入了日本國旗。顯然,這里考慮到了日本觀(guān)眾,該網(wǎng)站是經(jīng)過(guò)了本地化的。
糟糕的翻譯會(huì )給您的潛在客戶(hù)留下糟糕印象
作為讀者,如果您在網(wǎng)站或廣告上遇到糟糕的翻譯和語(yǔ)法錯誤,您會(huì )立即懷疑該公司的可信度。如果翻譯過(guò)于糟糕,您的網(wǎng)站內容就會(huì )變得無(wú)聊、呆板,訪(fǎng)問(wèn)者也就不太可能購買(mǎi)您的產(chǎn)品或對它感興趣。
當有經(jīng)歷過(guò)本地化處理的參考資料、相關(guān)產(chǎn)品演示和相關(guān)書(shū)面描述時(shí),用戶(hù)更有可能對您的應用程序、網(wǎng)站或軟件感興趣,這才可能創(chuàng )造更多機會(huì )。這是將訪(fǎng)問(wèn)者與您的品牌聯(lián)系起來(lái)的一個(gè)重要因素。
每個(gè)因素都會(huì )起作用——貨幣、日期、聯(lián)系號碼和顏色。
如果文本是完美的,但貨幣卻是卻帶著(zhù)海外聯(lián)系號碼的外幣——您認為訪(fǎng)問(wèn)者會(huì )采取下一步行動(dòng)嗎?
請記住,當您進(jìn)入一個(gè)本地市場(chǎng)時(shí),您就已經(jīng)在與之前已經(jīng)進(jìn)行過(guò)本地化的企業(yè)競爭了。
您需要證明您可以提供同樣的本地服務(wù)和體驗。
樂(lè )天 (Rakuten) 等品牌對本地化非常重視,以至于周密地考慮到不同國家的受眾與網(wǎng)站的互動(dòng)方式的差異。
讓我們來(lái)看一下他們的英語(yǔ)和日語(yǔ)網(wǎng)站布局。
英語(yǔ)的網(wǎng)站有著(zhù)干凈的設計和界面,而日本網(wǎng)站則充滿(mǎn)了文本圖像、動(dòng)畫(huà)、鮮艷的顏色,并且擁有滾動(dòng)的布局。樂(lè )天的英文和日文網(wǎng)站的布局是不同的。
總結
國際化搜索引擎優(yōu)化的真諦是,您需要有針對性地為您瞄準的每一個(gè)文化或國家逐個(gè)去做這件事。在您對自己的品牌或產(chǎn)品進(jìn)行全球化時(shí),請不要忽視這一點(diǎn)。
如果沒(méi)有關(guān)鍵詞研究,您就較大限度地減少了在搜索引擎上獲得更大可見(jiàn)性的機會(huì )。
在考慮語(yǔ)言的同時(shí),還要考慮目標人群以及國家。人們是不受?chē)缦拗频?,您的目標也應該如此?br />
翻譯公司