跨境電子商務(wù)成功的三個(gè)關(guān)鍵
Date: 2019-06-06 20:54:45Source: 志遠翻譯
埃森哲 (Accenture) 和阿里巴巴集團 (Alibaba Group) 旗下研究機構阿里研究院(AliResearch) 的一份最新報告預測,到2020年,全球B2C跨境電子商務(wù)市場(chǎng)規模將擴大至1萬(wàn)億美元。研究人員在報告中還預測到,未來(lái)五年內,跨境網(wǎng)購的年復合增長(cháng)率將達到27.4%,到2020年,全球將有9億多人成為國際網(wǎng)購者。自從互聯(lián)網(wǎng)和智能手機出現以來(lái),商業(yè)本質(zhì)上已經(jīng)全球化。但隨著(zhù)跨境電子商務(wù)的升溫,這份報告進(jìn)一步強化了在線(xiàn)零售商吸引全球新客戶(hù)的巨大機遇。然而,在全球競爭如此激烈的情況下,您如何讓國際消費者選擇您的品牌呢?
答案出奇地簡(jiǎn)單:說(shuō)他們的語(yǔ)言。技術(shù)可能正在打破地理邊界,但如果您不翻譯和本地化您的網(wǎng)站、移動(dòng)應用程序、電子商務(wù)應用程序和其他數字化內容,您的國際銷(xiāo)售很可能仍然受到語(yǔ)言障礙的阻礙。提供高質(zhì)量的母語(yǔ)內容,充分反映您的目標客戶(hù)的生活方式、行為和說(shuō)話(huà)方式,是吸引多語(yǔ)種消費者和推動(dòng)全球增長(cháng)的最有效方式。隨著(zhù)跨境電子商務(wù)帶來(lái)的巨大國際機遇,讓翻譯與在線(xiàn)零售商相互結合促進(jìn)全球市場(chǎng)開(kāi)拓變得前所未有的重要。要想建立有意義的情感聯(lián)系,促使消費者與您的公司互動(dòng)并對其進(jìn)行購買(mǎi)行為,您需要用多種語(yǔ)言的內容和與文化相關(guān)的購物體驗讓他們感到賓至如歸。以下是通過(guò)翻譯和本地化將國際流量轉化為忠實(shí)的重復買(mǎi)家的三個(gè)最佳實(shí)踐。
(1)制定“走出去”戰略
任何零售商的第一步都是確定哪些語(yǔ)言應該優(yōu)先用于翻譯。這個(gè)決定應該基于您當前客戶(hù)的所在位置和語(yǔ)言習慣,而不是您希望進(jìn)入的國家的語(yǔ)言。翻譯和本地化將使您能夠擴展到新的國家,但您首先必須為現有購物者提供高質(zhì)量的多語(yǔ)言?xún)热莺捅镜鼗目蛻?hù)體驗。一旦確定了目標語(yǔ)言,接下來(lái)就需要確定要翻譯和本地化哪些具體內容。與您所想的相反,您不需要把所有的東西都轉化成投資的回報。許多公司正在采取分階段的翻譯方法,首先關(guān)注對業(yè)務(wù)運營(yíng)和公司增長(cháng)影響最大的內容。“部分”翻譯并不總是可能的,但隨著(zhù)今天的現代翻譯技術(shù),挑選和選擇翻譯的內容已經(jīng)變得司空見(jiàn)慣。最后但并非最不重要的是,在開(kāi)發(fā)內容策略時(shí),一定要超越將文本從一種語(yǔ)言翻譯到另一種語(yǔ)言。本地化和轉換也應該是全局內容和過(guò)程的一部分。本地化需要在翻譯文本中添加文化的細微差別,而跨文化創(chuàng )作則需要適應和創(chuàng )造全新的內容以適應正確的文化。翻譯、本地化和創(chuàng )譯將幫助您為您的國際購物者提供最好的客戶(hù)體驗。
(2)為您的企業(yè)選擇合適的翻譯資源
選擇專(zhuān)業(yè)的翻譯人員是生成準確、高質(zhì)量的多語(yǔ)種內容的最佳途徑。為什么?因為,正如我們剛剛討論的,有效地吸引多元文化的客戶(hù)需要超越翻譯,并提供與文化相關(guān)的體驗——這是機器翻譯工具無(wú)法提供的。雖然機器生成的翻譯可以讓人大致了解內容的含義,但結果往往不準確,而且脫離上下文。值得注意的是,機器翻譯工具(如谷歌翻譯)和翻譯管理技術(shù)之間的顯著(zhù)差異。后者使企業(yè)能夠獲得人工翻譯的好處,同時(shí)通過(guò)自動(dòng)化翻譯過(guò)程中的非語(yǔ)言部分,消除了翻譯的復雜性、成本和時(shí)間。人工翻譯與翻譯管理平臺的強大結合,使零售商能夠比以往更快、更高效、更經(jīng)濟地交付高質(zhì)量的多語(yǔ)種網(wǎng)站、Web應用程序、移動(dòng)應用程序和其他數字內容。
(3)掌握結賬流程
決定在線(xiàn)成功與失敗的最重要因素通常是結賬過(guò)程。因此,如果您已經(jīng)投資于多語(yǔ)言網(wǎng)站和移動(dòng)應用程序,掌握結賬頁(yè)面本地化也很重要,這樣全球客戶(hù)就不會(huì )在最后一刻放棄他們的購物車(chē)。很多時(shí)候,公司忽略了將結賬頁(yè)面翻譯成本地語(yǔ)言。因此,當客戶(hù)登錄頁(yè)面時(shí),用戶(hù)體驗會(huì )出現缺口,促使購物者猶豫、拖延或完全放棄購買(mǎi)。同樣,與網(wǎng)站的其他部分類(lèi)似,僅僅翻譯還不足以確保買(mǎi)家最終付款。內容本地化和創(chuàng )譯可能是結賬頁(yè)面上最重要的部分,因為訪(fǎng)問(wèn)者需要看到熟悉的貨幣,以及與文化相關(guān)的地址和日期格式、禮貌標題等等。您不希望因為使用“zip code”而不是“postal code”或“pin code”而失去購物者的信任。
在本地化結賬頁(yè)面時(shí)要記住的其他技巧包括:
在本地站點(diǎn)上找到結賬頁(yè)面——在相同的國家/地區站點(diǎn)上找到您的結賬頁(yè)面。否則,如果您將客戶(hù)轉移到.com站點(diǎn),您可能會(huì )讓他們懷疑是否發(fā)生了錯誤,或者更糟的是,他們是否得到了適當的服務(wù)。
支持客戶(hù)的貨幣、支付平臺和首選技術(shù)——為了讓潛在客戶(hù)放心,盡早讓他們知道您支持他們首選的支付方式。信用卡并不是世界各地廣泛使用的支付方式。例如,在印度,如果沒(méi)有貨到付款的選擇,電子商務(wù)就不會(huì )發(fā)展起來(lái)。如果您在中國銷(xiāo)售,支付寶肯定會(huì )出現在付款頁(yè)面上。對于非洲,您需要定制應用程序,因為那里的消費者幾乎完全依賴(lài)他們的智能手機。
按地區定制客戶(hù)支持——除了用當地語(yǔ)言提供客戶(hù)支持信息外,還應優(yōu)先考慮每個(gè)地區的支持形式。您可能會(huì )發(fā)現電話(huà)支持在一個(gè)國家是理想的解決方案,但是電子郵件支持在另一個(gè)國家工作得更好。
隨著(zhù)跨境電子商務(wù)市場(chǎng)的蓬勃發(fā)展,現在是進(jìn)入這個(gè)全球游戲的時(shí)機了。本地化網(wǎng)站、移動(dòng)應用程序、電子商務(wù)應用程序等數字化內容對消費者吸引力和留存率以及全球整體增長(cháng)都有著(zhù)巨大的影響。多虧了今天的技術(shù),為世界各地的消費者提供高質(zhì)量的母語(yǔ)內容變得前所未有的容易。
翻譯公司