質(zhì)量體系文件翻譯

質(zhì)量體系文件一般包括:質(zhì)量手冊、程序文件、作業(yè)書(shū)、產(chǎn)品質(zhì)量標準、檢測技術(shù)規范與標準方法、質(zhì)量計劃、質(zhì)量記錄、檢測報告等。質(zhì)量體系文件一般劃分為三個(gè)或四個(gè)層次,實(shí)驗室可根據自身的監測工作需要和習慣加以規定。
質(zhì)量體系文件是描述質(zhì)量體系的一整套文件,是一個(gè)企業(yè)ISO9000貫標,建立并保持企業(yè)開(kāi)展質(zhì)量管理和質(zhì)量保證的重要基礎,是質(zhì)量體系審核和質(zhì)量體系認證的主要依據。建立并完善質(zhì)量體系文件是為了進(jìn)一步理順關(guān)系,明確職責與權限,協(xié)調各部門(mén)之間的關(guān)系,使各項質(zhì)量活動(dòng)能夠順利、有效地實(shí)施,使質(zhì)量體系實(shí)現經(jīng)濟、高效地運行,以滿(mǎn)足顧客和消費者的需要,并使企業(yè)取得明顯的效益。
質(zhì)量體系文件翻譯報價(jià)

質(zhì)量體系文件翻譯注意點(diǎn)

1、質(zhì)量體系文件一般分為四階,分別是一階文件質(zhì)量手冊,二階文件程序文件,三階文件作業(yè)指導書(shū),規范,外來(lái)文件等,四階文件表單,記錄等。其中質(zhì)量手冊是一個(gè)公司質(zhì)量體系的靈魂和中心指導綱要,它包括公司介紹,組織架構,質(zhì)量方針,質(zhì)量目標等,起到對各個(gè)程序的部分引用說(shuō)明。
2、質(zhì)量體系文件有著(zhù)自身獨特的特點(diǎn),質(zhì)量體系文件一旦批準實(shí)施,就必須認真執行,如需修改必須按照規定流程執行,它也是評價(jià)質(zhì)量體系實(shí)際運作的重要依據,一般情況下,一項活動(dòng)只能規定唯一的程序,一項規定只能有唯一的理解,而且為了向社會(huì )提供公證數據,其數據必須有法律辯護依據,并且保證各項質(zhì)量活動(dòng)具有可溯性和見(jiàn)證性。
3、質(zhì)量體系文件不同于一般文本,因此對翻譯質(zhì)量的要求是非常嚴格,不允許出現原則性錯誤,稍有不慎就有可能造成質(zhì)量安全事故,讓企業(yè)陷入困境,給企業(yè)造成無(wú)法估量的損失,對于企業(yè)來(lái)說(shuō),質(zhì)量是企業(yè)生存的基石,而質(zhì)量體系文件就是保證質(zhì)量的參考,所以在做質(zhì)量體系文件翻譯時(shí),一定要認真,嚴謹。
質(zhì)量體系文件翻譯流程

1. 客戶(hù)將需要翻譯的簽證材料掃描或拍照發(fā)到專(zhuān)用郵箱info@ata.com.cn,并注明希望拿稿的時(shí)間。
2.雙方協(xié)商確認翻譯價(jià)格后簽訂筆譯翻譯服務(wù)合同。
3. 專(zhuān)業(yè)證件翻譯專(zhuān)家和證件排版人員為您進(jìn)行翻譯工作。
4. 志遠翻譯會(huì )認真對待每一份稿件,按交稿時(shí)間高質(zhì)提交。
質(zhì)量體系文件翻譯服務(wù)優(yōu)勢

1、健全的專(zhuān)業(yè)翻譯隊伍,按照專(zhuān)業(yè)嚴格篩選、分類(lèi)。
2、在翻譯過(guò)程中,我們對翻譯進(jìn)行跟蹤監控,及時(shí)把翻譯的重點(diǎn)、難點(diǎn)進(jìn)行解決處理
3、我們堅持100%人工翻譯,所處理的每一個(gè)項目,都會(huì )保證按時(shí)交付給客戶(hù)。公司為每一個(gè)項目配備專(zhuān)業(yè)的客服人員和一名項目管理人員,并且提供24小時(shí)全天候服務(wù),隨時(shí)接受客戶(hù)咨詢(xún)和后期質(zhì)量跟蹤服務(wù)。
4、我們的客服人員會(huì )及時(shí)的對客戶(hù)進(jìn)行回訪(fǎng),了解客戶(hù)對稿件質(zhì)量和譯員服務(wù)的滿(mǎn)意度等情況??蛻?hù)后期對翻譯方面有任何的問(wèn)題,我們將在第一時(shí)間作出反饋。
The End