商標翻譯

商標(trade mark)是一個(gè)專(zhuān)門(mén)的法律術(shù)語(yǔ)。品牌或品牌的一部分在政府有關(guān)部門(mén)依法注冊后,稱(chēng)為“商標”。
商標受法律的保護,注冊者有專(zhuān)用權。國際市場(chǎng)上著(zhù)名的商標,往往在許多國家注冊。
中國有“注冊商標”與“未注冊商標”之區別。注冊商標是在政府有關(guān)部門(mén)注冊后受法律保護的商標,未注冊商標則不受商標法律的保護。
商標翻譯一直以來(lái)是各大企業(yè)所重視的,要知道商標翻譯也是需要一定的技巧的,好的商標翻譯可以給企業(yè)帶來(lái)無(wú)限的利潤,不僅如此,對于企業(yè)形象的塑造以及提升公司的信譽(yù)等方面都存在著(zhù)很大的好處和利益。
商標受法律的保護,注冊者有專(zhuān)用權。國際市場(chǎng)上著(zhù)名的商標,往往在許多國家注冊。
中國有“注冊商標”與“未注冊商標”之區別。注冊商標是在政府有關(guān)部門(mén)注冊后受法律保護的商標,未注冊商標則不受商標法律的保護。
商標翻譯一直以來(lái)是各大企業(yè)所重視的,要知道商標翻譯也是需要一定的技巧的,好的商標翻譯可以給企業(yè)帶來(lái)無(wú)限的利潤,不僅如此,對于企業(yè)形象的塑造以及提升公司的信譽(yù)等方面都存在著(zhù)很大的好處和利益。
商標翻譯服務(wù)流程

1、明確需求
我們將為您指派專(zhuān)屬客戶(hù)經(jīng)理,從一開(kāi)始就處理您的訂單,直至文件最后交付到您的手上。
2、流程管理
項目經(jīng)理根據專(zhuān)業(yè)背景和專(zhuān)業(yè)知識物色最適合該特定項目的翻譯人員。
3、質(zhì)量保證
文件翻譯完畢后,會(huì )派發(fā)給審校人員進(jìn)行審閱并作必要的更改。
4、交付和反饋
接收譯文并告知我們對結果感到滿(mǎn)意,財務(wù)經(jīng)理會(huì )向您開(kāi)具發(fā)票。
我們將為您指派專(zhuān)屬客戶(hù)經(jīng)理,從一開(kāi)始就處理您的訂單,直至文件最后交付到您的手上。
2、流程管理
項目經(jīng)理根據專(zhuān)業(yè)背景和專(zhuān)業(yè)知識物色最適合該特定項目的翻譯人員。
3、質(zhì)量保證
文件翻譯完畢后,會(huì )派發(fā)給審校人員進(jìn)行審閱并作必要的更改。
4、交付和反饋
接收譯文并告知我們對結果感到滿(mǎn)意,財務(wù)經(jīng)理會(huì )向您開(kāi)具發(fā)票。
商標翻譯注意事項

1、想要做好商標翻譯要盡量的譯出原商標的多重含義,讓人能夠產(chǎn)生一定的聯(lián)想,這樣對于消費者來(lái)說(shuō)也會(huì )產(chǎn)生美感和信任感。
2、針對不同的產(chǎn)品進(jìn)行翻譯時(shí),要保證商標翻譯出來(lái)的譯文是適合該類(lèi)產(chǎn)品的,不能任何產(chǎn)品都跟著(zhù)感覺(jué)走,要知道只有適合的才是最好的。
3、在進(jìn)行商標翻譯時(shí),翻譯工作者不能盲目的選擇很浮夸的詞匯,這樣會(huì )使得消費者產(chǎn)生抵觸心理,對產(chǎn)品也會(huì )產(chǎn)生不好的印象。
4、不能使消費者對產(chǎn)品產(chǎn)生不愉快的聯(lián)想,這就要求翻譯工作者在進(jìn)行商標翻譯時(shí)要盡量避免語(yǔ)言文化中的禁忌。
5、翻譯出來(lái)的內容應該符合商品的屬性,要反映出商品的特點(diǎn)。商標翻譯工作者不僅要有商品意識,而且還需要充分考慮到消費者的反應,要擺脫一味的字面意思,做到畫(huà)龍點(diǎn)睛。
商標翻譯方法

1、直譯法
直譯法通常用于一些比較簡(jiǎn)單的商標翻譯,即可以保持與原文的內容相一致,又不會(huì )曲解意思。
2、意譯法
意譯法并不意味著(zhù)可以隨心所欲地改變原文的意思,而是在直譯的基礎之上將語(yǔ)言進(jìn)行潤色與調整,使翻譯的商標準確性更高,只是采用了不同的譯文形式來(lái)表達出同一個(gè)含義。
3、直接音譯
直接音譯是按字的發(fā)音直接翻譯,在翻譯商標時(shí),經(jīng)常使用音譯法,我們可以根據源語(yǔ)言的發(fā)音,在譯入語(yǔ)中選擇類(lèi)似的讀音。
4、增字法
指根據英漢兩種語(yǔ)言不同的思維方式、語(yǔ)言習慣和表達方式,為了更加準確地表達出來(lái)原文的意思,因此需要我們在原文中適當加入一些單詞、詞組或者完整句,進(jìn)而使文章的表達更加符合漢語(yǔ)的表達習慣。
5、減字法
根據字面意思,減字法就是在翻譯過(guò)程中減去某些不必要的字詞的一種翻譯方法。
商標的翻譯并沒(méi)有看上去那么簡(jiǎn)單,相反很復雜。譯者不僅要尊重文化差異、民族風(fēng)情,還要恰當運用翻譯的方法與技巧,才會(huì )使自己的翻譯獨樹(shù)一幟。好的商品效應離不開(kāi)一種好的商品,更離不開(kāi)好的商標翻譯,商標翻譯體現了翻譯技術(shù)與審美藝術(shù)的完美結合。
商標翻譯服務(wù)優(yōu)勢

2、在翻譯過(guò)程中,我們對翻譯進(jìn)行跟蹤監控,及時(shí)把翻譯的重點(diǎn)、難點(diǎn)進(jìn)行解決處理
3、我們堅持100%人工翻譯,所處理的每一個(gè)項目,都會(huì )保證按時(shí)交付給客戶(hù)。公司為每一個(gè)項目配備專(zhuān)業(yè)的客服人員和一名項目管理人員,并且提供24小時(shí)全天候服務(wù),隨時(shí)接受客戶(hù)咨詢(xún)和后期質(zhì)量跟蹤服務(wù)。
4、我們的客服人員會(huì )及時(shí)的對客戶(hù)進(jìn)行回訪(fǎng),了解客戶(hù)對稿件質(zhì)量和譯員服務(wù)的滿(mǎn)意度等情況??蛻?hù)后期對翻譯方面有任何的問(wèn)題,我們將在第一時(shí)間作出反饋。
The End
- 上一篇:死亡證明翻譯
- 下一篇:專(zhuān)利文件翻譯