知識庫
-
馬拉地語(yǔ)翻譯
馬拉地語(yǔ)是最古老的現代印度雅利安語(yǔ)之一,可以追溯到大約公元 900 年。在古代,這種語(yǔ)言也被稱(chēng)為馬哈拉施特拉邦語(yǔ)、馬哈拉施特拉邦語(yǔ)、馬爾哈蒂語(yǔ)和馬爾蒂語(yǔ)。這是印度馬哈拉施特拉邦馬拉地人說(shuō)的唯一官方語(yǔ)言。馬拉地語(yǔ)是印度 22 種語(yǔ)言之一,在印度排名第 4 位,在世界上的發(fā)言人數排名第 19 位。
查看詳情 >>
-
電子書(shū)翻譯
去年,電子書(shū)的創(chuàng )作、翻譯、出版以及全球銷(xiāo)售都激增了。隨著(zhù)電子書(shū)在整個(gè)美國消費者圖書(shū)銷(xiāo)售市場(chǎng)中所占的比例越來(lái)越大,電子書(shū)在美國的銷(xiāo)售一直擴大。2009 年,電子書(shū)約占消費者圖書(shū)總銷(xiāo)售額的 2 7%,但到 2012 年,電子書(shū)已增長(cháng)至全球圖書(shū)市場(chǎng)的 14 9%。以美元計算,2012 年電子書(shū)銷(xiāo)售收入達到 33 億美元。這些數據由普華永道會(huì )計師事務(wù)所提供。
查看詳情 >>
-
最受歡迎的 20 種翻譯:英文到簡(jiǎn)體中文
大約有 12 億人說(shuō)漢語(yǔ),這是世界上使用最廣泛使用的語(yǔ)言。然而,并不是所有會(huì )講漢語(yǔ)的人都使用相同的書(shū)面漢語(yǔ)。臺灣、香港和澳門(mén)使用繁體中文,而中國、馬來(lái)西亞和新加坡使用簡(jiǎn)體中文。
查看詳情 >>
-
翻譯項目為什么需要語(yǔ)言測試和質(zhì)量保證
語(yǔ)言測試和質(zhì)量保證是本地化項目中必不可少的過(guò)程,尤其是對于網(wǎng)站、軟件和應用程序。這兩個(gè)流程可以確保高質(zhì)量的翻譯,并能最好地向目標受眾傳達公司的品牌和愿景。
查看詳情 >>
-
翻譯機構、本地化服務(wù)和語(yǔ)言服務(wù)提供方有什么不同?
我們都聽(tīng)過(guò)或看到過(guò)翻譯社、翻譯公司、本地化機構和語(yǔ)言服務(wù)提供方等術(shù)語(yǔ)。許多對翻譯和本地化不熟悉的人有時(shí)會(huì )被行話(huà)弄糊涂。這篇博文將有助于澄清人們對于經(jīng)??梢曰Q的術(shù)語(yǔ)“翻譯”和“本地化”、以及與翻譯行業(yè)相關(guān)的其他術(shù)語(yǔ)的疑惑。雖然翻譯和本地化有著(zhù)不同的含義,但是本地化這個(gè)術(shù)語(yǔ)已經(jīng)越來(lái)越流行,有時(shí)還被用來(lái)代替翻譯。
查看詳情 >>
-
網(wǎng)站翻譯質(zhì)量保證和客戶(hù)審查流程
質(zhì)量保證、審查和批準 (R&A) 是在任何網(wǎng)站翻譯項目期間執行的兩項基本和持續的任務(wù)。從任何網(wǎng)站翻譯項目開(kāi)始,您都應該有一個(gè)有記錄的質(zhì)量保證流程和機會(huì ),供客戶(hù)或公司內部和外部利益相關(guān)者在關(guān)鍵步驟進(jìn)行審查和檢驗。
查看詳情 >>
-
網(wǎng)站翻譯:發(fā)布、語(yǔ)言學(xué)和語(yǔ)言環(huán)境
提供專(zhuān)業(yè)的網(wǎng)站翻譯和文案是一門(mén)藝術(shù),也是一門(mén)科學(xué)。它的科學(xué)部分要求組織、研究、文化理解以及詞匯和風(fēng)格指南的開(kāi)發(fā)等任務(wù)。這些話(huà)題中的每一個(gè)都可以寫(xiě)一篇單獨的博客文章,但是我想在這篇文章中簡(jiǎn)單地談?wù)勊鼈冊诰W(wǎng)站翻譯過(guò)程中的地位和重要性。
查看詳情 >>
-
網(wǎng)站翻譯:查看源文件和內容管理系統工作流程
有人說(shuō)一個(gè)項目在范圍界定和規劃階段甚至是在開(kāi)始前就注定了成功或者失敗。我非常同意。無(wú)論是何種網(wǎng)站翻譯項目,規劃和項目管理至關(guān)重要!
查看詳情 >>
-
創(chuàng )譯
許多營(yíng)銷(xiāo)人員已經(jīng)通過(guò)反復的實(shí)踐認識到了對內容進(jìn)行創(chuàng )譯的價(jià)值。有些人錯誤地認為,僅僅通過(guò)翻譯過(guò)程就能捕捉到他們明智的營(yíng)銷(xiāo)信息,這種信息在最初的目標市場(chǎng)很有效,但由于各種原因,在其他市場(chǎng)卻不太有效。希望不是因為文化尷尬的原因。
查看詳情 >>
-
美國總統選舉時(shí)期的翻譯
美國總統選舉總是會(huì )產(chǎn)生大量的新聞和數據,所有這些不僅需要為美國自己的多樣化人口進(jìn)行翻譯,還需要面向全球媒體進(jìn)行翻譯。這意味著(zhù)候選人本身需要翻譯服務(wù),但新聞機構、政府官員和電視網(wǎng)絡(luò )也需要翻譯服務(wù),他們必須準確翻譯候選人在辯論和演講中所說(shuō)的話(huà)。
查看詳情 >>